АНТРОПОНИМИЧЕСКИЕ ФОРМУЛЫ АНГЛИЙСКОГО, ТАТАРСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ КАК ОТРАЖЕНИЕ ЯЗЫКОВЫХ КАРТИН МИРА




Лутфуллина Нурия Мидхатовна*,Бадрутдинова Лилия Альбертовна**.

старший преподаватель* ,преподаватель кафедры **ЕНГД,Зеленодольский институт машиностроения и информационных технологий (филиал КНИТУ-КАИ), г. Зеленодольск

Данная статья раскрывает антропонимические формулы английского, татарского и русского языков как отражение языковых картин мира. В статье представлены примеры из различных языков мира.

Ключевые слова: Ключевые слова: Антропонимическая формула,языковая картина мира,ономастические подсистема.




Библиографическое описание: Библиографическое описание:


Антропонимические формулы в английском, татарском и русском языках сложились в течение веков и отражают исторические, культурные и религиозные традиции данных этносов. В то время, наряду со своеобразием, наблюдается определенные черты сходства в мотивации, его выбора наборе имен для мужчин и женщин.

Антропонимические формулы тесно взаимодействуют с сигналами антропонимов в трех языках, которые в свою очередь, тесно связаны с категорией определенности-неопределенности. Данная категория в том или ином виде присутствует в любом языке, однако явно грамматический характер приобретает только в английском, в котором вообще наиболее богата и устойчива система сигналов антропонимов; от артиклей до лексем типа Mr., Miss и т.д. В то же время необходимо подчеркнуть, что положение о регулярном отсутствии артикля перед антропонимами не положение о регулярном фактическим материалом.

В татарском языке категория определенности – неопределенности более грамматикализирована по сравнению с русским языком; прилагательные, характеризующие только человека, и глаголы, относящиеся только к человеческой деятельности, являются общими для трех языков.

Степень индивидуализации через антропонимические формулы мужчин и женщин несимметричны у всех трех народов (как и у других народов мира). Однако в настоящее время наблюдается тенденция сохранения за женщиной своей фамилии в браке.

Русская антропонимическая формула является принципиально трехчленной (имя +отчество +фамилия); для татарского языка трехчленная антропонимическая формула является строго официальной, а в пределах разных социальных полей исторически навязанный элемент этой формулы – отчество, используется в меньшей степени, чем в русском языке.

Универсальной формулой именования в настоящее время является фамилия, причем социальная функция фамилии взаимодействует с ее собственно языковой природой.

Современные ономастические подсистемы языка и антропонимические формулы, которые складываются в течение многих веков, являются частью языковых картин мира. К ним применимы те же параметры, что и к апеллятивной лексике: семантика, синтактика и прагматика.

В качестве универсалии можно выделить во всех языках мира индивидуализацию лица при помощи нарицательных (апеллятивов) по следующим параметрам: пол, возраст, семейное положение, социальный статус, особенности внешности, физического состояния, характера, интеллекта. Такие апеллятивы в функции ИС мы называем ситуационными именами собственными.

Современные английские антропонимические формулы сложились прежде всего на основе древнегерманского ономастикона, который включал пласты, олицетворяющие представления древних германцев о прекрасном и значительном, а также зоофорную группу имен, и др. англ. Hengeast «жеребец», Eofor «кабан», др. скандал. Hari «заяц», Arne «орел», Bjurn «медведь». Мотивом именования было также сохранение имени ближайшего родственника или его варьирование. Современные вариации древних ономастиконов ведут к приданию старым понятиям нового смысла.

С усилением роли христианства распространились именами библейские, именами католических святых, причем юридически законным становятся только имя, данное при крещении.

В эпоху Реформации распространись новые «значащие» имена Desiderius и Desire, Amor и Love, либо использовали особо редкие библейские, например: Bezaleel, Habakkuk и т.д.

Тенденции именования лиц, связанные с христианской религией, сохранились в современных англоязычных странах.

На английский ономастикон оказала влияние и художественная литература, через которую были усвоены, в частности, античные имена.

Употребление любого компонента АФ связаны с социальными полями, в которых употребляется имя, Gelena, Charmian, Julia, Suliet, Hero, Imogen, Miranda (Шекспир), Wanessa, Stella (Свифт), Manfred (Байрон), Rovena, Gedrie, Quentin, Minna (Скотт).

В настоящее время в Англии и США употребляется принципиально двучленная антропонимическая формула: имя+фамилия, несмотря на то, что часто (особенно в США) употребляется два личных имени (одно из них часто заменяется инициалом). Следует отменить большее разнообразие имен по происхождению, широкую вариативность и выборе имен, а также изменчивость тенденции именования в течении десятилетий и зависимость этих тенденций от места, проживания лица.

В английском языке представлена богатая система сигналов антропонимов, которая чрезвычайно актуальна в нормировании социальных полей семьи, администрации, государства.

Такой важный сигнал антропонимов, как употребление или неупотреблении артиклей, нуждается в дальнейшем изучении. Исследованный материал подтверждает, что фактически случаев употребления артиклей перед именами собственными в разных позициях больше, чем неупотребления.

Антропонимия англичан, богато отраженная в художественной литературе, сопровождается такими обязательными сигналами антропонимов, как Mr., Mrs., Miss, Lord, Lady, doctor, counselor, madam, и т.д., употребление которых отражает жесткую социальную структуру общества, большую роль и влияние традиций при образовании комплексной формулы именования лица.

Средством индивидуализации и вместе с тем этикетными формулами вежливости являются принятые у многих народов сигналы антропонимов наподобие Sir сэр, Mam мэм, Ms миссис, Miss мисс, Madam мадам, господин, госпожа, ханым и т.д. Эти лексемы дифференцируют лица по полу, возрасту, общественному положению. К ним приравниваются принятые, например, в германоязычных странах обозначения лиц по профессии, званию, ученой степени и т.д., а также обозначения титулов( например, Counselor советник,Lawyer адвокат, Major майор, President президент; Lord лорд, Lady леди, Earl граф, князь, Prince (grand duke).

В использовании антропонимических формул и перечисленных сопутствующих сигналах антропонимов можно выделить принцип избыточности – недостаточности. Например, в международном масштабе явно недостаточным является только личное имя, тогда как избыточным представляется наличие несколько личных имен у одного лица. В то же время необходимо отметить относительность этого принципа: избыточной или недостаточной система именования одного этноса, как правило, выглядит извне, со стороны другого этноса.

Недостаточность именования в определенном СП приводит к невыполнению ИС своей основной функции – выделения одного денотата из ряда однородных, что обычно приводит к появлению отрицательных эмоций. Избыточность именования приводит к появлению эмоций, выражающих иронию и т.д.

Максимальной назывной силой имени лица в татарском языке обладает личное имя, которое объединяет все социальные поля, а также фамилия. Включение отчества в антропонимическую формулу лица обязательно лишь для официального стиля общения.

Личные имена татаров отличаются своеобразием и среди других тюркоязычных народов и народов исламской культуры.

На становление личных имен значительное влияние оказал именник арабов, а через него – многие доисламские. Большую роль в становлении современного именника татаров сыграла древняя тюркская, а также иранская лексика.

Современная антропонимическая формула в русском языке складывалась в течении веков и в настоящее время является трехчленной (имя+фамилия+отчество) и официальной, законодательно утвержденной. В функциональном аспекте она является необходимой, так как из наиболее частотных имен (около 300 мужских имен, женский именник меньше мужского). Наиболее употребительными обычно являются имена «первой десятки». Этого явно недостаточно для индивидуализации лиц в пределах административного социального поля (предприятие, завод, фирма, студенческая аудитория и т.д.). Поэтому велика роль всех компонентов АФ: личного имени, отчества и фамилии.

Новейшей тенденцией англоязычной системы именования лиц является отказ от традиционных формул Mr, Mrs, Miss, Lady, и т.д. и переход на обращение по имени, что можно объяснить феминистскими тенденциями. В свете этого обращения характерные для русского языка (имя + отчество) и для татарского языка (имя + формул вежливости апа, ага) оказывается в выигрышном положении, не ущемляя достоинства лица и в то же время отражая гендерную специфику.

Представление об имени собственном как о своеобразном ярлыке (метке), никак не связанном семантикой, следует признать не обоснованным, так как имя собственное не только индивидуализирует объект, но вводит его в определенный ряд. Личное имя является социальным знаком. Оно отражает национальную принадлежность, пол, нередко – статус лица, принадлежность к определенной культуре.

 

Список литературы:

  1.   Карасик В.И. Язык социального статуса/ В.И. Карасик.-4-е изд. –М.: Ин-т языкознания РАН, 2010.-336 с.
  2. Плунгян В.А. Общая морфология: Введение в проблематику: учеб. пособие/В.А.Плунгян.-3- изд., испр.- М.: Едиториал УРСС, 2009.-384с.
  3.    Лингвистический энциклопедический словарь/ гл. ред. В.Н. Ярцева.- М.: Сов. энциклопедия, 1990.-685с.

 

 

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы  развития современной науки»
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы развития современной науки»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»