Эмотивное значение английских междометий




Потапова Дарья Алексеевна

учитель английского языка
МОУ «СОШ № 4» , г. Воскресенск


Аннотация: Статья «Эмотивное значение английских междометий» посвящена ме-сту английских междометий в живой речи. В ходе исследования были выявлены особенности междометия как части речи, а также рассмотрены основные классификации. Особое внимание было уделено происхождению междометий, так как всё чаще появляются новые эмотивно-окрашенные слова, которые добавляют экспрессивность в нашу речь.

Ключевые слова: междометие, эмотивное значение, эмотивные междометия, императивные междометия.




Библиографическое описание: Потапова Д.А. ЭМОТИВНОЕ ЗНАЧЕНИЕ АНГЛИЙСКИХ МЕЖДОМЕТИЙ [Текст] //Филология и культурология: современные проблемы и перспективы развития: сборник материалов 19-й международной науч.-практ. конф., (г. Махачкала, 13 марта, 2016 г.) - Махачкала: Издательство "Апробация", 2016 – С. 15-18


Характерной особенностью любой живой речи (независимо от используемого языка) является интенсивная эмоциональная окраска высказываний. Добиться ее можно с помощью фразеологизмов, идиоматических выражений, а также междометий.

Междометия, представляя собой одно из наиболее ярких средств эмоционально-экспрессивного выражения коммуникативного смысла, являются важным компонентом процесса общения. В системе языка они значительно отличаются от других типов языковых единиц, по своим грамматическим признакам и по своей функции в речи.

Само слово «междометие» пришло к нaм из лaтыни (interiectio, - onis означало пересечение, вставка, а глагол intericere - бросать в середину. Таким образом, междометия обычно стоят в середине предложения и не имеют синтаксических связей с другими частями речи [7, c. 69].

Английские междометия являются одной из самых интересных и нестандартных частей речи в современном языке. Новые междометия образуются практически ежедневно. Междометия прочно входят в лексикон носителя английского языка, являясь его неотъемлемой частью. Мастерство знатока английского языка определяется способностью умело и уместно использовать современные междометия, тем самым, сделав свою речь богаче и насыщеннее.

Характерные особенности, присущие английским междометиям:

1. Английские междометия независимы. Они никак не связаны с другими членами предложения, благодаря тому, что в одном-двух словах междометия могут содержать полноценное высказывание. По сути, междометие является отдельным предложением, заключающимся в одном слове или фразе.

Например:

1. — Have you seen this film? (Ты видел этот фильм?)

— Alas! (Увы!)

2. — She will arrive at four o’clock (Она приехала в 5 часов)

— Hurray! (Ура!)

2.  Междометия не имеют форм времени, рода, числа. Они неизменяемы.

3.  Междометия выражают непосредственно те или иные эмоции, не называя их, и поэтому они, по справедливому определению А. И. Смирницкого, «противопоставляются словам интеллектуальной семантики». Их значение, как правило, угадывается из контекста; так, междометие oh может выражать удивление, радость, мольбу и т. д.; что именно оно выражает, выясняется обычно из последующего предложения или из общей ситуации [6, c. 29].

По своему происхождению в языке класс междометий включает 3 основных подкласса. Это – первичные междометия (bo!, huh!, yipe!), т.е. такие единицы языка, которые изначально возникли в языке как междометия; вторичные или знаменательные междометия (my!, boy!, well!) – междометные единицы, образовавшиеся в языке в результате ослабления лексического значения некоторых знаменательных слов и их употребления для выражения эмоций, волеизъявлений (включая чувственные волеизъявления); междометные единицы смешанного типа (ah yes!, oh dear!), представляющие собой сочетание первичного междометия со знаменательным (вторичным) [5].

По своим семантическим функциям междометия разделяются на две группы: междометия, выражающие чувства (эмотивные), и междометия, выражающие волеизъявления (императивные) [4, c. 58].

Как отмечают лингвисты, первая группа междометий включает в себя подавляющее число междометий, вторая, наоборот, является не столь многочисленной.

В состав эмотивных междометий входят эмоционально-оценочные, выражающие отношение говорящего к высказыванию, и ситуативные, указывающие по своей лексической природе чувство вообще, значение которого раскрывается посредством интонации и условий устной речи и сопутствующего контекста в письменной [1, c. 44].

К эмоционально-оценочным междометиям примыкает группа слов, обладающая устойчивым, закрепленным значением. Они выражают определенное чувство или эмоциональное отношение к действительности. Например, междометия Bingo!, Hooray!, Hurray!, Eureka! всегда выражают радость, ликование, восторг, а такие слова, как Blah!, Bah!, Bosh!, Psha! указывают на пренебрежительное отношение говорящего. Нерешительность, колебание, неуверенность можно показать, используя такие междометия как Ahem, Err, Hem и др.

Ситуативные междометия зачастую являются полифункциональными, что является их специфическим признаком. Некоторые из них выражают не только семантически близкие значения (Hmm – сомнение, колебание, несогласие; Uh-oh – досада, тревога, испуг и др.), но и противоположные, взаимоисключающие чувства, как радость, удовлетворение, восхищение: «Ah, what an attractive young man!» или же горечь, сожаление, раздражение: «Ah! That was you… I thought it’s Mike» [1, c. 47].

Вторую семантическую группу, небольшую по объему, составляют императивные междометия, выражающие волеизъявления говорящего, призыв или побуждение живого существа к действию. К таким междометиям примыкают слова, которыми подзывают и отгоняют животных и птиц типа: boo, whoa, pussy pussy, shoo и др.

Лексическое значение побудительных междометий, как правило, более прозрачно и менее обусловлено контекстом, нежели у эмотивной группы. Благодаря обращенности и четкой направленности императивных междометий на собеседника, императивные оттенки данных слов превалируют над эмоциональными и отодвигают их на задний план, что является еще одной отличительной особенностью данной группы. Tush, Come, come! выражают призыв к порядку, спокойствию; Hush – призыв к молчанию, Well в значении побуждения к ответу или продолжению реплики [6, c. 34].

Основную массу междометий составляют производные от слов, словоформ и словосочетаний, относящихся к знаменательным частям речи. Класс междометий продолжает непрерывно пополняться новообразованиями путем эмоционального изменения указанных языковых единиц, а не посредством условного осмысления непроизвольных выкриков, рефлекторных звуков.

Процесс междометизации выражается в утрате словом первоначального лексического значения, вытесняемого эмоцией, которая становится, таким образом, основой смысловой структуры новообразования. (Например: междометие «fiddle!», выражающее пренебрежение, является производным от слова, означавшего «заниматься бесполезным делом»). Среди производных междометий имеются различные переходные типы с разной степенью «омеждомеченности». (Например: 'hear—hear!' - междометие, выражающее одобрение, не утратило в полной мере первоначального лексического значения слова “hear” — слышать).

Источники образования большинства междометий - культовые выражения и обрядовые формулы, клятвы, бранные слова и выражения, слэнг и другие.

Переход в междометия культовых слов и выражений вызван частым их употреблением в разных бытовых ситуациях, вследствие чего содержащиеся в них эмоции утрачивают свою религиозную направленность [3, c.22]. Этот процесс сопровождается разрушением предметно-логического содержания слова, что приводит к превращению слова в выразителя той или иной эмоции.

Возникновение нового (эмоционального) содержания у междометий, производных от этой группы слов и словосочетаний, приводит к появлению заменителей этих слов, созданию своеобразных «эвфемизмов», имеющих разную стилистическую и социально-групповую обусловленность. Так, наряду с 'God!' например, существуют такие «эвфемизмы» как 'Gosh!', Golly!, Gad!; параллельно с Christ! — cripes!; Jesus! может заменяться Gee! Jeez!; Jesus Christ — Jee whizz! и т. д.

Междометия типа by God!, by Jesus!, by George! — эллипсы от первоначальных клятвенных выражений I swear by God (by Jesus и т. д.); my word! — от upon my word и т. д.

Возникли и существуют параллельно с ними также их «эвфемизмы» типа my gum! (вместо my God!), by Gosh! by gad!, by golly! (вместо by God!) и др.

Поскольку междометия, производные от бранных слов, типа damn! и the devil!, рассматриваются в культурной среде как грубые (свидетельство того, что ими еще не полностью утрачены лексические значения) возникли и употребляются наряду с ними: «эвфемизмы» типа dash!, the dickens! и др.

Междометия производные от бранных слов и выражений отличаются от других междометных разновидностей как своими интонационно-смысловыми оттенками, так и разнообразием синтаксических функций [2, c. 79].

Междометия, имеющие своим источником слэнг, типа jumping Moses! (досл, «прыгающий Моисей»), sweet Jesus! (досл. «сладкий (милый) Иисус), the cat's whiskers! (pyjamas) (досл, «кошачьи усы» или «кошачья пижама») носят шутливый характер. Они выражают удивление, нетерпение, восхищение и др. эмоции. Причина создания таких междометий по-видимому та же, что и слэнга в целом [8, c. 56].

Анализ языкового материала позволяет вскрыть закономерности перехода в междометия и многих других слов, которые не принадлежат к указанным источникам. Так, эмоционально-оценочная функция междометий типа fiddle!, fiddlestick(s)!, nuts!, rats! shucks!, bosh!, которые употребляются для выражения пренебрежительного отношения к чему-либо развилась на основе одного из первоначальных предметно-логических значений омонимичных знаменательных слов.

Таким образом, несмотря на активную исследовательскую работу по изучению междометий, проблема определения понятия, функциональности, классификации и места междометий в системе языковых единиц не решена и продолжает оставаться актуальной, требуя особенного внимания со стороны современных лингвистов. Немаловажный интерес представляет словообразование междометий. В современном английском языке постоянно возникают новообразования в этом классе слов путем сращения, сложения и конверсии, несмотря на то, что по определению междометия являются неизменяемыми, морфологически не членимыми словами.

 

Список литературы:

1.  Гутнер М.Д. Опыт классификации междометий современного английского языка. Сб. Вопросы языка и литературы. Вып. 3. Изд. ИМО, М., 1962.

2.  Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Учебник по курсу теоретической грамматики для студентов педагогических институтов (на английском языке) изд. Второе. – Л.: Просвещение, 1971. – 366 с.

3.  Карцевский С.О. Введение в изучение междометий // ВЯ. – М., 1984 – № 6.

4.  Квеселевич Д.И., Сасина В.П. Русско-английский словарь междометий = Russian-English Dictionary of Interjection. – М.: ООО «Издательство АСТ», 2001. – 512 с.

5.  Князев Н.А. О некоторых особенностях английских междометий // Университетские чтения-2009, посвящ. 70-летию ПГЛУ, 12–13 янв. 2009 г. / Пятигор. гос. лингвист. ун-т. – 2009. – Ч. 12: Секции 6-9.

6.  Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит. На иностр. яз., 1959.

7.  Советский энциклопедический словарь – М.: Советская Энциклопедия; Издание 2-е, 1983. – 1600 с.

8.  Туебекова З.Д. Место междометий в системе частей речи современного английского языка: Дис... канд. филол. наук. М., 1984.

 

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы  развития современной науки»
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы развития современной науки»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»