+7 989 669 15 15



Французские заимствования в английском языке в среднеанглийский период




Андреева Татьяна Леонидовна*
Киевец Семен Евгеньевич**

канд. филол. наук, доцент *
студент**
Томский государственный университет , г. Томск


Аннотация: В данной статье проанализированы французские заимствования в ан-глийском языке в среднеанглийский период. В результате анализа авторами определены основные сферы употребления иностранных слов и годы их происхождения. Особое вни-мание уделено условиям и предпосылкам, способствовавшим массовому заимствованию лексем из французского языка.

Ключевые слова: английский язык, заимствования, лексема, среднеанглийский период, французский язык.




Библиографическое описание: Андреева Т.Л., Киевец С.Е. ФРАНЦУЗСКИЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ В СРЕДНЕАНГЛИЙСКИЙ ПЕРИОД [Текст] //Филология и культурология: современные проблемы и перспективы развития: сборник материалов 19-й международной науч.-практ. конф., (г. Махачкала, 13 марта, 2016 г.) - Махачкала: Издательство "Апробация", 2016 – С. 5-7


Лексические заимствования представляют собой распространенное явление в каждом языке. На протяжении всей истории они обогащали повседневную речь людей, придавая ей экспрессивность и выразительность.

Поскольку в среднеанглийский период наблюдались массовые заимствования, сформировавшие облик современного английского языка, особое место в истории Англии принадлежит именно данному времени. С середины XI в. до конца XV в. интенсивный приток французских слов постепенно заменял исконно английские слова, которые сегодня практически невозможно отличить от иностранных лексем. В XXI в. заимствования представляются неизбежным процессом в современном мире, ведь страны вынуждены поддерживать экономические, культурные, политические и иные связи ради благополучия своих народов и успешного развития собственных государств.

Начало массовому притоку слов из французского языка в английский было положено королем Эдуардом, прозванным Исповедником, когда вместе с ним в Англию приехало множество его советников из нормандской знати. Нормандцам удалось получить высокие государственные и придворные должности во время правления Эдуарда Исповедника. В результате, англосаксонская знать больше не могла оказывать никакого влияния на короля. Следует отметить, что даже на высшие церковные должности избирались нормандцы [9, с. 42-43]. Таким образом, нормандские герцоги оказались вовлеченными в английские дела [9, с. 40-42].

В 1066 году Эдуард Исповедник умер. Это привело к дворцовой смуте, и началось одно из важнейших завоеваний – нормандское. Оно сильно отразилось на развитии языка. После 1066 г. «английская» политика стала частью французской [2, с. 153]. Нормандцы принесли французский язык и культуру. Герцог Вильгельм Завоеватель вторгся на территорию Англии, подавил многочисленные восстания и был провозглашен ее королем, уничтожив в битве при Гастингсе английские войска. Историки считают эту битву особенно важной для истории Англии [8, с. 54-55]. Теперь Нормандия стала частью английского королевства, место английской знати заняли французские бароны. Англо-саксонская знать была уничтожена или эмигрировала. Все церковные посты заняли представители французской знати. Началась массовая эмиграция французов в Англию (около 200 тыс. чел.). Все свободные земли Вильгельм раздал нормандским феодалам, рыцарям и духовенству, что привело к утверждению феодализма в стране.

Нельзя не отметить особенно важную роль именно французского языка, поскольку он сильно отличался от языка англичан, что обеспечило преобладание заимствованных слов, употребляющихся нормандскими завоевателями. На французском языке говорило не только взрослое население, но и дети. Ведь на протяжении нескольких столетий он являлся официальным языком Англии [3, с. 53].

В XI – XII вв. пикардийцы, нормандцы, анжуйцы и многие другие народы очень медленно сливались с коренными жителями Англии. Различия в языке и этносе нормандцев и англосаксов еще не исчезли. Они остро ощущались, поскольку французский язык был средством общения феодальной знати. Так же как и латынь, он являлся языком закона и государства. Примерно с 1070 года английский язык начал вытесняться латынью и французским языком из делопроизводства и литературы [7, с. 374]. Он стал показателем принадлежности к господствующему классу (церковь и правительство). Слияние английского и французского языковых и этнических элементов происходило слишком медленно, и о его завершении можно говорить только к началу XIII века.

Распространение грамотности и использование английского языка стали результатом развития конца XIV - XV в., так как англичане начали проявлять больший интерес к государственным делам. В литературе английский язык к концу XV столетия укреплял свои позиции. Способность говорить и понимать французский язык сходила на нет. В официальной деловой переписке правительства английский язык стал использоваться наравне с французским. Причины такого поворота событий были следующими:

• патриотизм, возникший во время войны с Францией;

• популярность лоллардов, которые сохранили обширную коллекцию английских книг и проповедей;

• участие англоговорящих подданных в государственных делах [6, с. 228].

Чтобы определить основные сферы жизни общества, к которым относятся заимствования из французского языка и их происхождение, авторы обращались к словарям «Dictionary of Etymology» и «The Oxford Desk Dictionary». Поскольку первейший источник заимствования слов определить практически невозможно, иногда имеется несколько возможных вариантов. И все они имеют право на существование.

В результате, был сделан вывод, что большинство французских заимствований в английском языке относятся к сфере государственного управления, администрации и правительству: slave (фр., лат., 1300 г.), revenue (1419 г.), govern (фр., лат., гр., 1280 г.), prince (фр., лат., 1200 г.), sovereign (фр., лат., 1280 г.), chancellor (1123 г.), alliance (1300 г.). Кроме того, можно выделить слова, относящиеся к духовной сфере и употребляющиеся для обозначения городских ремесел: solemn, prayer (фр., лат, 1300 г.), saint (фр., лат., 1125 г.), sacrifice (фр., лат., 1275 г.), painter (фр., лат., 1220 г.), butcher (1300 г). Также были обнаружены заимствования, связанные с судебным процессом: blame (фр., лат., 1200 г.), condemn (фр., лат., 1325 г.), plead (фр., лат., 1250 г.), accuse (фр., лат., 1300 г.), acquit (1200 г.), arrest (англо-фр., фр., 1375 г), pardon (фр., лат., 1433 г.). Можно отметить еще несколько групп слов:

•    относящихся к одежде: coat (фр., франк., 1330 г.).

•    названия приемов пищи и многих других предметов домашнего обихода: syrup (фр., возм. из ит., араб., 1398 г.), taffeta (фр., ит., перс., 1300 г.), dinner (1300 г.), supper (1250 г.).

•    наименование денежных единиц: ducat (фр., ит., лат., 1380 г.), florin (фр., ит., лат., 1303 г.).

•    военные термины: admiral (фр., возм. из араб, 1297 г.).

Кроме того, стоит обратить внимание и на названия, птиц (heron (фр., франк., нем., 1352 г.), popinjay (фр., исп., араб., перс., 1322 г.)), растений (barberry, 1400 г.; cotton (фр., араб., 1286 г.), fig (фр., прован., лат., 1200 г.)), драгоценных камней (porphyry (фр., ит., лат., 1450 г.; amethyst (фр., лат., гр., 1300 г.)), и слова, связанные с торговлей (barter (1440 г.; redeеm (фр., лат., 1415 г.)).

Следовательно, значительная часть заимствований характерных для английского языка в среднеанглийский период была французского происхождения. Прежде всего, неизгладимый отпечаток на истории Англии оставило Нормандское завоевание, которое предопределило господство французского языка на четыре столетия. На нем разговаривали как взрослые, так и дети. После нормандского завоевания светская и церковная власть оказалась полностью в руках нормандцев. Население городов было смешанным, поскольку оно включало нормандских и английских ремесленников [5, с. 16]. Французы занимали высшие должности, их язык считался языком знати. Именно это и объясняет тот факт, что немалое количество иностранных слов было французского происхождения.

 

Список литературы:

1.  Barnhart Robert K. Dictionary of Etymology / Robert K. Barnhart. – New York: HarperHollinsPublishers, 1995. – 916 p.

2.  Rastorguyeva T. A. History of English / T.A. Rastorguyeva. – М.: Высш. шк., 1983. – 347 с.

3.  Reznik R.V., Sorokina T. S. A History of the English language. – М.: Наука, 2001. – 496 с.

4.  Urdang L. The Oxford Desk Dictionary / F.R. Abate. – Oxford: Oxford University Press, 1995. – 691 p.

5.  История английского языка / И.П. Иванова [и др.]. – Спб.: Авалон, Азбука-классика, 2006. – 560 с.

6.  История Великобритании / П. Салуэй [и др.]: под ред. Кеннет О. Морган. – М.: Весь мир, 2008. – 660 с.

7.  Карпов С.П. История Средних веков: в 2 т. / С.П. Карпов. – М.: Издательство Московского университета, 2010. – Т. 1. – 688 с.

8.  Павлоцкий В.М. Great Britain: monarchy, history, culture / В.М. Павлоцкий. – Спб.: КАРО, 2006. – 454 c.

9.  Штокмар В.В. История Англии в Средние века / В.В. Штокмар. – Спб.: Алетейя, 2001. – 203 с.

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
A-117
Направления: все научные дисциплины
Прием материалов 31 января 2018 г.
P-415
Направления: педагогика,психология
Прием материалов 25 января 2018 г.
E-117
Направления: социология,экономика
Прием материалов 25 января 2018 г.