Имидж «горячих иберийских парней» в комментирующих надписях к изображению всадника на вазе из лирии




Латыпов Фарит Рафгатович

доцент, УГАТУ, г. Уфа

Аннотация: Статья посвящена раскрытию содержания иберийских комментирующих надписей к изображению всадника на вазе из Лирии. При анализе надписей привлекаются исторические сведения о национальных чертах характера иберов и используется метод ПЭКФОС, разработанный ранее автором для дешифровки этрусских текстов. Отмечаются лингвистические особенности иберийского языка как одного из возможных пратюркских языков Средиземноморья.

Ключевые слова: иберийские комментирующие надписи к рисунку, метод дешифровки ПЭКФОС, пратюркские языки Средиземноморья




Библиографическое описание: Латыпов Ф.Р. ИМИДЖ «ГОРЯЧИХ ИБЕРИЙСКИХ ПАРНЕЙ» В КОММЕНТИРУЮЩИХ НАДПИСЯХ К ИЗОБРАЖЕНИЮ ВСАДНИКА НА ВАЗЕ ИЗ ЛИРИИ [ Текст ] \\ Филология и культурология: современные проблемы и перспективы развития: сборник материалов 20-й международной научно-практической конференции, (г. Махачкала, 15 мая 2016 г.) - Махачкала: Издательство "Апробация", 2016 – С.25-28


Древние жители античной Испании – иберы, показали себя на исторической арене как великие оружейники железного века и мастера военного искусства      [1, 10, 13]. Воинственный характер местного населения объяснялся не только врожденным темпераментом, но и скудностью земли (80% территории Испании – горы), а главное – неравномерным распределением богатств, которое превращало неимущих в изгоев и бандитов. Страшный иберийский искривленный меч фальчион (фальката), напоминающий турецкий ятаган, наводил ужас на противников.

Неоднократно древнегреческие и италийские полисы привлекали иберийских наемников для решения своих военно-политических проблем. Уже в 450 - 415 гг. до н. э. иберийские всадники фигурируют в качестве наемников Западного Средиземноморья. Начиная с 342 г. до н. э. иберы вместе с нумидийцами и кельтами составляют часть карфагенского войска [1, 10, 13].

Однако «коньком» военных операций иберов было умение вести партизанскую войну в горной местности. Как отмечали Плутарх, Ливий, Сципион: «Они хорошо лазили по горам», «ни нумидийский всадник, ни мавританский копьеносец не могли сравниться по скорости и силе с иберами, с этими хитрыми бандитами» [1, 10].

Иберы были отличными наездниками и дрессировщиками лошадей. Часто сцены на рисунках их элитных ваз отражают занятия иберов в конюшне. Они любили украшать своих боевых коней, их попоны, поводья и чёлки (на них крепились декоративные цветные зонтики) [1, 13].

Выявленные нами ранее поэтапные мощные потоки миграции пратюркских племен Древнего Ближнего Востока в эпоху неолита и бронзового века далеко на запад Европы (курганная культура, культура колоколообразных кубков, минойцы [2], «народы моря» [3, 8], этруски [4, 7], позволяют нам предположить участие пратюрков Восточного Средиземноморья в этногенезе племен древней Испании и Британии [5]. В унисон нашим выводам звучат слова Юлия Цезаря (лично сам побывавшего в Испании и Британии и вблизи слышавшего речь иберов и пиктов), отмечавшего сходство языков пиктов и иберов. Англосаксонского церковного писателя Беда (679 – 735 гг.) считал, что пикты пришли из Скифии [11].

 В 2007 – 2008 гг. мы уже писали об этрусских параллелях в языке пиктов древней Шотландии [5] и в иберийском языке, на примере иберийской надписи на свинцовой пластине из Ла-Серрета-де-Алькой [6], отметив совпадения в частотных характеристиках соответствующих знаков письма, в лексике и морфологии. На основе этих исследований был сделан вывод об особом экспресс-фонетическом развитии этих пратюркских языков Западной Европы, в отличии от более умеренного фонетического развития этрусского языка, который продолжительное время развивался в доминирующем положении на Апеннинском полуострове.

В настоящем сообщении мы приводим  результаты наших новых исследований иберийских надписей выполненных в качестве сопровождающих комментирующих приписок к рисунку на поверхности вазы из Лирии.

На рис. 1 показана копия изображения всадника с комментирующими приписками на вазе из Лирии, взятая из книги испанского исследователя Антонио Аррибаса ([1], c.74).

 

 

Рис. 1 Копия изображения всадника с комментирующими

надписями на вазе из Лирии [1].

 

Надписи на рис.1 относятся к так называемой левантинской системе письма. После расшифровки значения знаков этой системы письма  испанским ученым Мануэлем Гомесом Морено в 1922 году, исчезла проблема транслитерации этой, одной из трех разновидностей иберийских систем письма [13]. Нами была осуществлена поэтапная транслитерация комментирующих надписей к изображению всадника на вазе из Лирии:

Надпись над рисунком и слева от него:

baś erte : (ta)nan(di)te : nṁ (be)ṙ(te) : tar(te) bara :(ka)ṙesi(te) e(git)ar

под хвостом лошади                                         вдоль фальката (меча)

    (be)lar (ba)n  iṙ(ta)                                              (ka)ṙ(ba) (be)(ti)ṙ

у морды лошади                                                у носа всадника

(ba)n  (ku)(tu)riṙ (au)(bi)r                                                (ba)n  iṙ  .

В качестве корреспондирующих релевантов мы воспользовались параллелями из этрусского, казанско-тюркского (КТ) и башкирского языков:

baś ~ faś (этрусск.) «воплощение», erte ~ erθi ( этрусск.) «показано», tana ~ θana (этрусск.) «знакомьтесь!», nṁ ~ na(этрусск.) ~ nämä (башк.) «что», beṙte ~ θurθi (этрусск.) ~ biṙde (башк.) «дало», egitar ~ exeθai (этрусск.) ~ egěttäṙ (башк.) «парни», bela- ~ mla- (этрусск.) ~ běl’- (башк.) «знай!», ban ~ mi (этрусск.) ~ min (КТ) ~ bän (турецк.) «я», kuturiṙ ~ qotoryr (башк., КТ) «бешенный», iṙ ~ er (этрусск.) ~ iṙ’ (башк.) «мужчина», aubir ~ aĭgyr (башк., КТ) «жеребец». В последнем слове просматривается фоноэволюция p > b > g ([7], c. 42). В итоге, указанные выше фрагменты надписи у нас получились такие переводы:

Надпись над рисунком и слева от него:

«Показано (как часто бывает) воплощено в жизнь. Знакомьтесь: в натуре – что дало бы то, когда горячие (kaṙeste, русск. ГОРЯЧИЙ,  украинск. ГАРНИЙ) парни скачут источая угрозу»,

под хвостом лошади                                вдоль фальката (меча)

«знайте, я могу юртовать                       «кровью (испанск. CARNAL,

(быстро бежать рысью)»                         русск. КРОВЬ) покрытый»

у морды лошади                                         у носа всадника

«я – бешеный жеребец»                          «я – мужчина(настоящий)»  .

Испанский исследователь Эдуардо Ордунья Азар [12], на основе гипотетических «атомных» построений, якобы наименований цифр на иберийских монетах, в 2013 г. предложил эклектическую интерпретацию иберийских числительных от 1 до 10. Однако, внимательное рассмотрение комментирующих надписей к рисунку на вазы из Лирии, опровергает систему эклектических «догадок» Э.О. Азара. Выделенная им единица 1=ban, на этом рисунке повторяется трижды. Если представить, что древний художник мог написать: «один хвост», «одна нога», «одна морда», то можно было бы его заподозрить в психических отклонениях и наивно-примитивном восприятии окружающего мира. Между тем, рисунок всадника на вазе демонстрирует высокое художественное мастерство и достаточную грамотность ваятеля. И если принять наш перевод слова ban = «я», то всё становится на свои места. Такая форма «разговора» рисунка или объекта нанесения надписи широко практиковалась во всём античном Средиземноморье. Например, у этрусков часто можно увидеть рекламные надписи от имени самого сосуда, подлежащего продаже: «Не покидай меня!», «Не думай, что я пузатая, некрасивая…», «Я – заветная покупка Лартии» и т.д. [7].

Кроме указанного, на других протяженных иберийских надписях мы обнаружили числительные turt (этрусск. turut) = 4, garok (этрусск. сaruc) = 40 (тюрк. dürt’, qyryq), наличие которых также опровергает «атомные» предположения Э. О. Азара.

К перечисленным выше результатам по дешифровке иберийских текстов следует добавить то, что все переводы осуществлялись на основе метода ПЭКФОС [4], успешно использованного при переводе этрусских текстов.

Выводы:

1. Рассмотрены природные условия, этно-инфильтрационные наслоения и исторические процессы, повлиявшие на формирование национальных черт характера древних иберов Испании.

2. На основе фоноэволюционной пратюркской гипотезы [4] и метода дешифровки древних текстов ПЭКФОС были получены дословные переводы  фрагментарных иберийских надписей на вазе из Лирии.

3. В исследованных иберийских надписях, на наш взгляд, отражен гротескный «имидж» молодых людей. Старшее же поколение иберов, несомненно,  раздражала бессмысленная кровавая бравада молодых людей,  представляющая угрозу стабильности всего общества. Поэтому, всевозможными наставлениями  и поучениями (ибер. aribe), обращенным к молодым людям (направленным на прекращение конфликтов (lidom) и ограничение потребления хмельных напитков selke), переполнены иберийские рисунки на вазах и надписи на свинцовых пластинах (в том числе и самая большая иберийская надпись на свинцовой пластине из Бильбао).

 

Список литературы:

1     Аррибас Антонио. Иберы. Великие оружейники железного века / Пер. с англ. Е. О. Межевитиной. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. – 190 с.

2. Латыпов Ф.Р. Комбинаторно-этимологический анализ двух кипро-минойских надписей из Угарита (ч. 1, 2) // Ядкяр, – 1995. – №3. – С. 99 – 110; – 1996. – №2, – С. 66 – 80.

3. Латыпов Ф.Р. О контактах пратюркских мореплавателей Средиземноморья с населением Америки //Межвуз. сб. науч. статей: От древности к Новому времени. – Уфа: РИЦ Баш ГУ, 2014. – С. 39 – 56.

4. Латыпов Ф.Р. Исследование этрусского и минойского языков на основе фоноэволюционной пратюркской гипотезы и комбинаторно-частотых методов. – Уфа: Китап, 1999. – 276 с.

5. Латыпов Ф.Р. Этрусские параллели в языке пиктов древней Шотландии // Матер. Междунар. науч.-практич. конф., посвящ. 75-летию ИИЯЛ УНЦ РАН. – Уфа: Изд. ИИЯЛ, 2007. – С. 129 – 131.

6. Латыпов Ф.Р. Некоторые этрусские параллели в языке иберийской надписи на свинцовой пластине из Ла-Серрета-де-Алькой //Сб. матер. междунар. науч.- практич. конф., посвящ. 80-летию акад. М. З. Закиева и 10-летию каф.ТиЧФ.– Стерлитамак: Стерлитамак. гос. пед. академия, 2008. – 380 с.

7. Латыпов Ф.Р. Общие сведения, основные группы слов и дословные переводы крупнейших этрусских текстов на русский, английский и итальянский языки. – Уфа: Полиграфдизайн, 2014. – 152 с.

8. Латыпов Ф.Р. Тюрки – наследники древних контактеров с космическими пришельцами (предположение о космической этимологии макроэтнонима тюрк). – Уфа: Полиграфдизайн, 2013. – 60 с.

9. Латыпов Ф.Р. Факты шумерского языка как основного предтюркского субстрата, участвовавшего в формировании пратюркских языков Древнего Ближнего Востока. – Уфа: Полиграфдизайн, 2009. – 68 с.

10. Циркин Ю. Б. Античные и раннесредневековые источники по истории Испании. – С.-Пб.: Изд. С.-Пб. ун-та, 2006. – 360 с.

11. Хендерсон Изабель. Пикты. Таинственные воины древней Шотландии/ Пер. с англ. Н. Ю. Чехонадской. – М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. – 217 с.

12. AzarEduardoOrduna. Losnumeralsibéricosyelvascoiberismo // ActaPalaeohispanicaXI, Palaeohispanicf 13 (2013). – P. 517 – 529.

13. Hinarejos Benjamín Collado. Los íberos y su mundo. – Madrid: Ediciones Akal, S.A., 2014. – 269 p.

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы  развития современной науки»
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы развития современной науки»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»