+7 989 669 15 15



ИНИЦИАЛЬНЫЕ ФОРМУЛЫ ТАТАРСКОГО РЕЧЕВОГО ЭТИКЕТА




Сулейманова Юлия Маликовна

Магистрант кафедры РФиМПФЯ, Оренбургский государственный университет, Россия, г. Оренбург

В данной статье рассматриваются особенности функционирования инициальных формул татарского речевого этикета, а именно тематические группы приветствия и обращения.

Ключевые слова: Ключевые слова: речевой этикет,инициальные речевые формулы,приветствие,обращение.




Библиографическое описание: Библиографическое описание:


Все нормы человеческих взаимоотношений, поведение любого человека определяется и регулируется этикетом. Что же такое этикет? В словаре дается следующее толкование данному понятию: «Этикет - совокупность правил поведения, касающихся внешнего проявления отношения к людям (обхождение с окружающими, формулы обращения и приветствий, поведение в общественных местах, манеры, одежда)» [2]. Становясь личностью и осваивая язык, человек постепенно овладевает и культурой общения. Следует заметить, что для успешной коммуникации необходимо оправдать ожидания других людей, соответствовать «образцу», сложившемуся в сознании носителей языка, а также учитывать невербальные средства коммуникации, так как поза, мимика, жесты, выражение лица могут оказывать этикетное воздействие.

 Акцентируя роль речевого этикета в человеческих взаимоотношениях, Н.И. Формановская отмечает, что речевой этикет не только представляет собой некий особый уровень информации, которым мы обмениваемся, осуществляя акт коммуникации, а также еще указывает дорогу к нашим человеческим взаимодействиям. [3] В любом акте общения можно выделить начало, основную часть и заключительную часть. Соответственно, речевые формулы можно разделить на три основные группы: 1) инициальные, то есть речевые формулы для начала общения (формулы приветствия, представления, обращения); 2) медиальные, то есть речевые формулы, применяемые в процессе общения; 3) финальные, то есть речевые формулы для завершения общения (формулы прощания, расставания).

Н.И. Формановская выделяет 15 тематических групп речевого этикета: 1) приветствие; 2) обращение, привлечение внимания; 3) знакомство; 4) приглашение; 5) просьба, совет, предложение; 6) согласие и отказ в ответ на просьбу и приглашение; 7) согласие и несогласие с мнением собеседника; 8) извинение; 9) жалоба; 10) утешение, сочувствие, соболезнование; 11) комплимент, одобрение; 12) неодобрение; 13) поздравление, пожелание; 14) благодарность; 15) прощание. [3]

Рассмотрим особенности функционирования инициальных формул татарского речевого этикета и нормы их реализации. Во всех языковых культурах существуют требования, предъявляемые к речевой деятельности. Инициировать общение можно с помощью следующих выделенных тематических групп речевого этикета, как приветствие и обращение, привлечение внимания. Следует заметить, что выбор приветствие и формы обращения будет зависеть от ситуации общения, участников коммуникации, их социального, возрастного положения, а также от наличия родственных отношений между ними.

В нейтральной и официально-деловой ситуации общения, а также в ситуации, когда участники коммуникации не знакомы, поприветствовать собеседников можно следующим образом: Исянмесез (Здравствуйте), Хаерле иртя/кен/кич (Доброе утро/день/вечер), Ас-саляму алейкум (Мир Вам).

В обыденной жизни, когда собеседники хорошо знакомы друг с другом, разговор можно начать следующим образом:

Исяннярмесез (Здоровы ли вы), Саумесез (Здоровы ли вы).

С друзьями и ровесниками применины несколько фамильярные формы: Саумы (Здоров ли), Салям (Привет, Приветствую), Нихаль (Как дела), Халяр ничек (Как дела), Халярегез ничек (Как у вас дела),Ни хабар (Какие новости), Шунан (Ну что дальше или Потом что).

Здороваясь, пожимают обе руки. Кроме того, старшему поколению обязательно протягивают две руки, подать одну руку будет знаком неуважения.

Можно сделать вывод, что в татарском речевом этикете широко представлены формулы приветствия, выбор которых диктуется ситуацией общения.

 Со знакомыми и родными принято общаться на «ты» (син). При обращении к незнакомым людям, в официально-деловой обстановке, а также при статусно-маркированном общении между собеседниками употребляется вежливая форма «Вы» (Сез).

При общении с родственниками можно не употреблять имени в разговоре, обращаясь к человеку, используя термин родства (апай – сестра, тетя; абый – страший брат, дядя; энем – младший брат; сенелем – младшая сестра; балдыз – свояченица; езни – муж сестры, килен – сноха, кияу – зять, улэм – сын; кызым – дочь, иркям - , жинги – жена дяди). Если в семье несколько человек одной степени родства, что является обычным явлением, так как у татарского народа раньше были многодетные семьи, то появляются следующие обращения: зур абый (большой дядя, старший брат), балякяй абый (младший брат), яшь килен (молодая, младшая сноха), яна кияу (новый зять), карт килен (шут. старая, старшая сноха). Очень часто употребляются особые обращения к близким родственникам, наподобие «прозвищ»: «шикяр апа» («сахарная, сладкая сестра»), «щебяр апа» («красивая тетя»), «алма-апа» («сестра похожая на яблоко»). [1] Если родные дядя или тетя пользуются особым уважением среди родственников в силу своего возраста и положения старшего в семье, то к ним принято обращаться в форме «дау эни», «зур эни», «карт эни» («большая, старшая мама») и соответственно «дау эти», «зур ати», «карт эти» («большой, старый папа»). Эти же формы применимы при обращении к бабушке и дедушке, наряду с общеупотребительными «аби», «бабай».

У татарского народа широко распространены прозвища, особенно ироничные. Они даются исходя из особенностей поведения человека, внешности, характера, речи, одежды, профессии. Например, гуж Макай (жадный Макаев), кабак (глупый как тыква). Существует много прозвищ основанных на схожести людей с животными и птицами: Аю Вали (Медведь Валий), Саескан Сафура (Сорока Сафура), Тавык баш Гафур (Гафур Куриная голова). Среди мужчин прозвищ больше, чем среди женщин. [1]

У татарского народа выработана целая система обращений к любимым и родным людям, отличающаяся доброжелательностью, эмоциональностью: кадeрлем минем – дорогой мой, соeклем минем – милый мой, минем алтыным – мое золото, кугярчeнeм минем – голубка моя, аппагем минем – мой белоснежный, светлый, былбылым минем – соловей мой, аккошым минем – лебедь мой, акыллым минем – умный мой, жаным минем – душа моя, жанкисягeм – частица моей души, бягырем (букв. печень моя) – дорогой, бягырькяем минем – дорогой мой и т. д.

Особенностью является также и то, что к посторонним людям, а также к близким обращаются по формуле "имя + родовой термин": Шафик абый, Лилия апай, Роза абыстай, Гафур езни.

В официальной обстановке обращаются в форме имени отчества: Виль Вильданович, Марс Хасанович, хотя в 40-е и 50-е годы принято было обращаться по форме: Шарипов абый, Зайнутдинова апай. [1]

Татарский речевой этикет имеет специфичные национальные черты, которые придают особый колорит культуре и этикету этого народа. Нужно отметить, что традиционные национальные черты наиболее ярко и относительно в чистом виде проявляются в речевом поведении старшего поколения, а также жителей сельской местности.

 

Список литературы:

 1.Сафиуллина Ф. С., Фатхуллова К. С. Татарский язык / Ф. С. Сафиуллина, К. С. Фатхуллова. – Казань: ТаРИХ, 2001. – 448 с.

2. Словарь по этике / Под ред О. Г. Дробницкого. 2-е изд. - М.: Политиздат, 1970. - 403 с.

3.Формановская, Н. И. Речевой этикет и культура общения / Н. И. Формановская. – М., «Высшая школа», 1999. – С.51.

4.Хисамова, Л. А. Некоторые особенности речевой коммуникации в современном английском и татарском языках / Л. А. Хисамова // Вестник чувашского университета. – Чебоксары: Чув. ГУ, 2010. - №1. – С. 242 – 247.

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
A-117
Направления: все научные дисциплины
Прием материалов 31 января 2018 г.
P-415
Направления: педагогика,психология
Прием материалов 25 января 2018 г.
E-117
Направления: социология,экономика
Прием материалов 25 января 2018 г.