Использование французских имен и фамилий При формировании навыков образной речи




1. Санобар Джаббаровна Камалова, 2. Ибрагимова Икбол Зарифовна,

1. преподаватель французского языка Бухарского инженерно-технологического института Узбекистан, г. Бухара. 2. студент 2 курса Бухарского инженерно-технологического института, Узбекистан, г. Бухара.

Введение. Пример образной речи. Выводы.

Ключевые слова: Ключевые слова: Имена собственные,обращение,образное сравнение.




Библиографическое описание: Библиографическое описание:


Имена собственные всегда интересовали лингвистов и являлись объектом многочисленных исследований.Общие сведения о французских именах собственных-антропонимах содержатся в теоретических и практических работах по грамматике французского языка (H. М. Васильева и JI. П. Пицкова, А. К. Васильева, В. Г. Гак, Л. И. Илия, Е. А. Реферовская, Л. М. Скрелина, J. Damourette et Е. Pichón, R. Wagner et J. Pinchón и др.).

Обращение к вопросу об использовании имен собственних в образных сравнениях продиктовано необходимостью формирования навыков образной речи в процессе обучения французскому языку как иностранному а также необходимостью объяснения языковых и внеязыковых механизмов, управляющих функционированием французских имен. Французские имена и фамилии довольно часто выступают в функции ядра сравнения, лингво-семантическая природа и когнитивные особенности которых остаются до сих пор малоизученными на материале многих языков, в том числе и французского. Поскольку одним из конституентов французской образной речи являются образные сравнения французского языка с ономастическим компонентом, то их изучение приобретает актуальность и в процессе обучения студентов французской образной речи. Приведем несколько образных сравнений с компонентом имен собственных: 1. Eh! JourdeDieu, ditMangogul, vousmoralisezcommeNicole (Diderot). 2.Sur le plus haute marche resplandissait, souriante et farouche, Maniflore, courtisane héroïque, jalouse et mériter, comme Léena un monument glorieux ou, comme Epicharis, les louanges de l’histoire (France). 3. Athman lit comme Bouvard et écrit comme Pécuchet (Gide). 4. Et ctois bien qu’un gaillard comme saint Paul ne se faisait pas non plus illusion (Bernanos). 5. Minne s’enveloppe d’un lâche peignoir et sourit à Antoine qu’elle admire, si grand, si brun, la barbe assyrienne, le nez aventureux comme Henri IV (Colette). 6. Pendant la partie, j’ai aperçu la tête de Rabastens : ile regarde par-dessus le mur et prend plaisir à voir courir ces grandes filles qui montrent inconsciemment, les unes comme Marie Belhomme, et très sciemment, d’autres, comme la grande Anaïs, des mollets jolis ou ridicules (Colette). 7. Le cadet, autour de lui, dansait, radieux comme un Lorenzaccio à son premier crime (Colette). 8. Est-il donc impossible de remplacer des crétins comme ces Julliard (Balzac). 9. Il est étendu comme un veau sur son lit, et pleure comme une Madelaine, que c’est une vraie bénédiction ! (Balzac).

Беглый осмотр приведенных выше образных сравнений показывает необходимость в учебных целях учета следующих непосредственно составляющих имен собственных, выступающих в позиции ядра сравнения:

а) Родового противопоставления французских мужских и женских имен впозиции ядра сравнения (примеры 1, 2); б) Участия в качестве ядра сравнения французских фамилий, формально не обладающих такой оппозицией (пример 3), т.е. в позиции ядра сравнения французская фамилия не несет в себе грамматических показателей, а получает их по референциис именем лица в результате чего происходит транспозиция, основанная на механизме инциденции. Внешняя инциденция фамилии переходит во внутреннюю и поэтому приобретает все категории имени лица, появляется речевое имя1;в)возможности французских имен собственных выступать с поли компонентными моделями (примеры 4, 5, 6) и способов их соотнесения с онимами реальной действительности; г) функционирования имени собственного в сравнениях: употребление французских имен собственных без артикля или же с артиклями и детерминативами (примеры 1.2,3 или 7,8.9).

В докладе предлагается также анализ способовметафорической референции имен и фамилий в позиции ядра сравнения (énoncé métaphorique) и способности оном метафоры к новому описанию реальности (« redécrire » laréalité), анализируется естественная связь смысла ономастики, как внутренней организации метафоры, с ее возможностью вне языка и переход имен собственных в дискурс образного сравнения. Всякий дискурс, в том числе и дискурс метафорического сравнения, производится как нечто событийное, а понимается, как смысл.

Список литературы:

1. Ср: Имя лица обладает внутренней инциденцией - вклад значения (асемантема) совпадает с логическим лицом в рамках самого слова; фамилия обладает внешней инциденцией - вклад значения фамилии находит опору вовне, т. е. в имени лица. См.: СкрелинаЛ. М. Школа Гийома: психосистематика : учеб. пособие .Л.М. Скрелина. - М. : Высш. шк., 2009. - 366 с.

2. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс. Вступительная статья к сб.: Теория метафоры, М., Прогресс, 1990, С. 5 – 32.

3.Гак В.Г. Метафора: универсальное и специфическое. Метафора в языке и тексте. М., Наука, 1988 – 512с.

4.Petit Robert des noms propres (Le), Dictionnaires Le Robert, P., 1999. 

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы  развития современной науки»
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы развития современной науки»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»