+7 989 669 15 15



МОТИВИРОВАННОСТЬ ТЕРМИНОВ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА (НА МАТЕРИАЛЕ ГАЗЕТНЫХ СТАТЕЙ СФЕРЫ ПРИРОДОПОЛЬЗОВАНИЯ)




*Забродина Ирина Константиновна,**Яковлева Екатерина Александровна,***Никифоров Владимир Петрович,****Демина Алена Владимировна

к. пед. н., доцент*,студент**,студент***,студент****., г. Томск.

В статье проанализирована мотивированность отдельных терминов сферы природопользования на английском языке и их соответствий на русском языке. Сделан вывод о важности выявления мотивированности лексического значения слов при изучении иностранного языка, а также при постижении родного языка.

Ключевые слова: Ключевые слова: неология,мотивированность терминов,иностранные языки.




Библиографическое описание: Библиографическое описание:


«Неология – раздел языкознания, занимающийся изучением неологизмов (их разновидностей, способов образования, сфер употребления и т.п.», - такое определение неологии дает “Толковый словарь русского языка” под редакцией Т.Ф. Ефремовой [5]. Данная наука чрезвычайно важна для современного общества, в частности, для лингвистов, переводчиков и тех, кто так или иначе связан с изучением иностранных языков. Открытия в науке и технике, инновационные прорывы или же не знакомые ранее реалии, с которыми неизбежно приходится сталкиваться нашему быстро развивающемуся информационному обществу – все эти процессы в обязательном порядке проходят процесс номинации, т.е. присвоения имени. Мотивированность лексического значения – одна из проблем процесса, описанного ранее, - ономасиологии [4].

Проблема мотивированности новых слов очень актуальна на настоящий момент: выявление причины, по которой то или иное явление действительности, материальный предмет или абстрактное понятие было названо так или иначе, значительно помогает при профессиональном освоении иностранным языком, позволяет развить навык языковой догадки, что немаловажно для будущего специалиста в области языка.

Изучив современные статьи Интернет-портала “OilandGasJournal” [6] на английском языке, нами были выявлены неологизмы в сфере природопользования, недавно вошедшие в современный английский язык. Проанализировав и сопоставив признаки, лежащие в основе обнаруженных неологизмов в английском и русском языках, мы пришли к выводу о том, что в основе присвоенного этим словам названия в разных языках лежат разные признаки, качества или компоненты.

Так, английское словосочетание solid beds на русский язык может быть переведено как «крепкие породы; породы в целике» [1]. Как видим, в русском языке мотивировка данного словосочетания заключается в словах «крепкий», «целый». Если же рассмотреть каждое слово английского словосочетания отдельно, то можно заметить следующее: solidозначает не только «твердый», но также и «сплошной, цельный», а слово bed(s) в геологии рассматривается в значении «слой, пласт». Таким образом, можно сделать вывод о том, что в английской версии данного словосочетания мотивирующим признаком является вовсе не слово «порода» (которое вовсе отсутствует в рассматриваемом словосочетании), а слово «пласт». Итак, можно говорить о том, в английском языке «крепкими породами» считаются лишь те, которые находятся в цельном слое горных пород.

Не менее ярким примером обоснованности мотивировки является английское словосочетание fixed carbon, при переводе на русский язык имеющее значение «связанный углерод» [2]. В английском языке акцент делается на «неподвижности» углерода (fixed – неподвижный, закрепленный, стационарный), в то время как в русском языке мотивирующим словом является «связанный», которое, с одной стороны, не является полярно оппозиционным по своему значению, но все-таки имеет несколько иной оттенок значения.

Рассмотрим еще одно словосочетание: Cutterteeth – это так называемые «зубья шарошки» [3] – породоразрушающего элемента. Данное словосочетание является достаточно интересным с точки зрения исследования и сопоставления его мотивировки в английском и русском языках. Английское teeth абсолютно идентично по значению русскому слову «зубья», однако вторая часть словосочетания разительно отличается по смыслу. Cutterозначает «лезвие», что само по себе является очень многозначным словом. Как мы видим, в русском языке данное словосочетание значительно более конкретизировано: шарошка – термин сферы природопользования, который зачастую может быть не понятен обычному обывателю.

Проанализировав приведенные выше примеры, мы пришли к следующему выводу: мотивированность лексического значения слов является немаловажной областью лексикологии, способной значительно облегчить изучение иностранного, а также постижение родного языка. При помощи данного раздела лексикологии можно узнать много интересного из истории происхождения названия той или иной реалии окружающего нас мира.

 

Список литературы:

1. Англо-русский геологический словарь [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/en_ru_geology/42779/solid, свободный. – Загл. с экрана.

2. Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://oil_en_ru.academic.ru/7883/fixed_carbon, свободный. – Загл. с экрана.

3. Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://oil_en_ru.academic.ru/5119, свободный. – Загл. с экрана.

4. Современный толковый словарь русского языка Ефремовой [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://dic.academic.ru/dic.nsf/efremova/202927/Ономасиология, свободный. – Загл. с экрана.

5. “Толковый словарь русского языка” под редакцией Т.Ф. Ефремовой [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.slovopedia.com/15/205/1538965.html, свободный. – Загл. с экрана.

6. OilandGasJournal [Электронный ресурс] – Режим доступа: http://www.ogj.com/index.html, свободный. – Загл. с экрана.

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
A-415
Направления: все научные дисциплины
Прием материалов 31 декабря 2017 г
P-116
Направления: педагогика,психология,культурология
Прием материалов 24 декабря 2017 г.
E-415
Направления: экономика,социология
Прием материалов 24 декабря 2017 г.