+7 989 669 15 15



Некоторые особенности обучения письму на иностранном языке




Атаев Шукур-Али Аюб-Алиевич

старший научный сотрудник-исследователь
Ташкентский государственный педагогический университет имени Низами, Узбекистан, г. Ташкент


Аннотация: Данная статья посвящена вопросам обучения письма как одному из видов речевой деятельности. Даётся характеристика письма и письменной речи, предложенным большинством учёных. А также, выявлены трудности иноязычного текста в процессе обучения письма.

Ключевые слова: письмо, письменная речь, характеристика, текст, иностранный язык, немецкий язык, узбекский язык обучение.




Библиографическое описание: Атаев Шукур-Али Аюб-Алиевич НЕКОТОРЫЕ ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМУ НА ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ [Текст] //Современные проблемы и перспективы развития педагогики и психологии: сборник материалов 9-й международной науч.-практ. конф., (г. Махачкала, 24 января 2016 г.) - Махачкала: Издательство "Апробация", 2016 – C.25-26


На сегодняшний день письма толкуется как «знаковая система фиксации речи, позволяющая с помощью графических знаков передавать информацию на расстояние и закреплять ее во времени. В отечественной методики принято разграничивать термины письмо и письменная речь. Первый термин обозначает способность составлять из букв слова, что предполагает владение графическими, орфографическими и каллиграфическими навыками. Письменная же речь является умением, формируемым на основе навыков письма и обеспечивать способность выражать мысли в письменной форме, т.е. создавать тексты разных типов и жанров» [1, с.197].

Обучение письму подразумевает создание различных текстов. Овладение навыками создания иноязычного текста способен каждый кто обучает иностранный язык (в дальнейшем – ИЯ). В итоге приобретённые навыки могут переносится на осуществление иноязычной речевой деятельности не только в письменной форме, но и в устной. По мнению Н.Г. Кизриной: «Письменная речь, представляя собой сложную аналитико-синтетическую деятельность, обладает огромным воспитательно-развивающим потенциалом, который, к сожалению, не нашел ещё должного использования в практике обучения ИЯ» [2, с.3].

Как отмечает В.М. Шаклеин: «Письменная речь как один из видов речевой деятельности, связанной с владением книжно-научным стилем, имеет довольно сложные характеристики в лексико-грамматическом и стилистическом отношении. Так, владение письменной речью предполагает выработку специальных навыков и умений. Обычно в вузе иностранные учащиеся должны уметь конспектировать научную литературу; писать рефераты, курсовые работы, дипломы, диссертации. Все это требует постоянного внимания преподавателя» [4, с.144]. Разграничения между письмом и письменным речом можно наблюдать и в других работах: «Подобное разграничение связано с особенностями механизма письма, который складывается из двух звеньев: составления слов из букв и составления письменных сообщений из слов и словосочетаний. В основе осуществления первого звена лежит владение графикой и орфографией, причем оно должно быть доведено до уровня навыка, а для реализации второго звена характерно выражение мыслей с помощью определенного графического кода, т.е. необходимо речевое умение. Нетрудно заметить, что письменная речь включает в себя как обязательные элементы графические и орфографические навыки» [3, с. 294-295].

В практическом плане письмо имеет особое значение, следовательно, изучающие ИЯ должны уметь: 1) выписывать из иностранного текста ключевые слова, опорные предложения; 2) делать нужные записи для обсуждения проблемы; 3) составлять и заполнять анкету на ИЯ; 4) отвечать на вопросы анкеты, текста; 5) Писать заявление о приеме на работу; 6) Писать развернутую автобиографию; 7) Писать деловое письмо, употребляя нужную форму речевого этикета пользуясь активной лексикой ИЯ. 8) Писать письмо личного характера с использованием правил речевого этикета носителей языка.

Основные трудности обучения письму с точки зрения методики преподавания ИЯ является несовпадение графической системы родного и изучаемого языка является причиной интерференции и также вызывает затруднения при овладении новым графическим кодом. Так например, на материале немецкого и узбекского языков можно выделить следующие основные трудности в фонетике, структуре моделей предложений, а также в плане морфологии двух языков. Если обратит внимание в основу орфографии немецкого языка, то существует определенные трудности для студентов. Так, например, в немецком языке звук [ʃ] может передаваться тремя буквами (sch – schon). Также встречаются полисемия буквы s в сочетании с буквами p,t в начале слова [ʃ] (sprechen, studieren). Или отсутствие звучания буквы h после гласных букв в середине слова – gehen, fahren (с исключением вопросительных слов woher, wohin). И последнее, по мнению Н.И. Геза: «Определенные трудности связаны со стилем изложения мыслей. Если даже и не овладевать одним из вариантов книжно-письменного стиля, все равно изложение мыслей в письменной форме должно отличаться от устной речи логичностью, завершенностью, что является необязательным в такой степени для устных высказываний» [3, с.299]. А также существует трудности в структуре моделей предложений (в немецком языке сказуемое стоит на втором месте (ich fühle mich ganz oben auf), а в узбекском всегда в конце предложения (мен Махачкаладан хат олдим) и в плане морфологии немецкого и узбекского языков (отсутствие артикля в узбекском языке).

Таким образом, в методике обучения ИЯ роль письма и письменной речи постепенно повышается и необходимо обращать особое внимание к вопросам обучения иноязычной письменной речи. С уверенностью можно сказать, что письмо и письменная речь рассматривается не только как средство, но и как цель обучения иностранным языкам.

 

Список литературы:

1. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий / Э.Г.Азимов А.Н. Щукин. – М.: ИКАР, 2009. – 448 с.

2. Кизрина, Н.Г. Обучение студентов третьего курса языкового вуза креативному письму: Автореф. дис. ... канд. филол. наук. – Нижний Новгород, 2009. – 23 с.

3. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник/ Н.И. Гез и др. – М.: Высшая школа, 1982. – 373 с.

4. Шаклеин, В.М. Русская лингводидактика. Учеб.пособие. – М., 2008. – 209 с.

 

 

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
XVI Международная научно-практическая конференция «Перспективы развития научных исследований в 21 веке»
XVI Международная научно-практическая конференция «Перспективы развития научных исследований в 21 веке»
XVI Международная научно-практическая конференция «Современные проблемы социально-экономического развития»
XVI Международная научно-практическая конференция «Современные проблемы социально-экономического развития»
XVI Международная научно-практическая конференция «Педагогика и психология в контексте современных исследований проблем развития личности»
XVI Международная научно-практическая конференция «Педагогика и психология в контексте современных исследований проблем развития личности»