Многообразные изменения общественной жизни во всех ее проявлениях вызвали в конце XX–начале XXI века соответствующий «лексический отклик», что нашло отражение прежде всего в языке газеты [3, с.49; 2, с.163; 5, с.72]. В фокусе ее внимания – политические, экономические, социальные процессы и явления, которые становятся объектом номинации и оценки.
Как известно, основной чертой публицистического стиля является сочетание стандарта и экспрессии. Частотность и периодичность повторных употреблений наиболее удачных, с точки зрения экспрессивности, слов и словооборотов приводят к быстрому переходу экспрессии в стандарт. В связи с этим исследователи отмечают повышение доли экспрессивно-оценочной лексики в языке медиальных средств. Так, Г. А. Домашенко утверждает: «…Наши наблюдения свидетельствуют о непрерывном увеличении экспрессивно окрашенных лексических единиц с отрицательной оценкой в языке газет конца 90-х годов прошлого века и начала XXI века. Это обусловлено реалиями современной действительности, ломкой идеалов, переоценкой ценностей, отсутствием запретов и цензуры…» [6, с.89]. Таким образом, в языке СМИ рубежа веков из двух его составляющих – стандарта и экспрессии – победу одержала экспрессия.
Арсенал экспрессивно-оценочных средств современных масс-медиа очень богат и разнообразен. Известно при этом, что одна из целей СМИ заключается в том, чтобы как можно быстрее, в компактной и в то же время в яркой и выразительной форме донести до читателя (слушателя) свежую информацию и вызвать на нее «запланированную» реакцию. В связи с этим аббревиатуры – обязательный компонент публицистического дискурса.
Общественное сознание, языковой вкус времени отражают следующие инновации, встреченные в языке СМИ и зафиксированные в словарях-источниках.
ВИП: Услуги VIP-такси в последнее время пользуются все большей популярностью (РГ).
Спецназ: Именно такие мужчины идут служить в спецназ (МК).
Сомж: И сам себе я напоминаю БОМЖа. Только с определенным местом жительства. Этакий СОМЖ (КП).
С помощью перечисленных выше аббревиатурных инноваций выражается отношение к тем или иным лицам, предметам, явлениям.
Современные масс-медийные средства демонстрируют расширение функций аббревиатур.
В коллективной монографии «Русский язык конца XX столетия» Е.А. Земская, обобщая свои наблюдения над словообразовательными процессами, происходящими в конце XX века, пишет: «Аббревиация, возникнув как порождение официально-деловой (канцелярской) и научной сферы речи, вовлекается в фонд экспрессивных средств языка. Подобное функционирование свойственно языку газет и массовой коммуникации, а также живой разговорной речи, жаргонам. При этом ярко обнаруживается связь словообразования с лексикой. Сближение или даже полное совпадение с обычным словом придает аббревиатуре дополнительные коннотации, порождает каламбур, служит средством шутки или иронии, сарказма» [1, с.139]. Умелое обращение с аббревиатурным инновационным лексическим пластом обогащает выразительность газетного текста, а также усиливает его эмоциональное воздействие на читателя.
Средства массовой информации дают интересный материал для изучения такого явления, как языковая игра.
Характерно, что газеты чаще всего прибегают к языковой игре в заголовках – с целью привлечь внимание читателя, заставить читать статью.
Для создания языковой игры могут использоваться разные приемы.
I. Заглавие текста считается его абсолютно сильной позицией, поэтому особую роль аббревиатуры играют именно в этой части текста. В указанной роли аббревиатуры выступали еще в революционный период.
Текст СМИ имеет прагматическую установку, цель которой привлечь во что бы то ни стало внимание читателя. Каждое издание делает это по-своему, руководствуясь своим форматом, однако суть процесса везде остается одинаковой. В заглавиях современных СМИ отмечается тенденция наложения аббревиатуры на целое слово, например: Самый кАиФный день города, БАМкротство, ВИЧеркнутые дети, ВОЗражения против табака, ГРУстный праздник, Как объЕГЭрить государство, ПАСЕвная на почве войны. Такие заголовки статей подтверждают ярко выраженный характер языковой игры. Языковая игра – мощный прием привлечения внимания, борьбы за читательский интерес [7, с.68]. Автору следует лишь правильно им воспользоваться.
Приведем примеры, на наш взгляд, удачной языковой игры в заголовках газет.
Самый СОК! Под конец работы в Госдуму был внесен очень важный законопроект – о Социальном образовательном кредите (МК).
В основе словосочетания «самый СОК» лежит понятие «что-то лучшее, сливки». Содержание статьи и заголовок объединены общей семантикой.
Все не так ГРУстно. Минобороны подтвердило, что в Главном разведуправлении идет масштабная реформа: произойдет изменение структуры ГРУ, будет усилено руководящее звено, укреплены кадры, оптимизирован численный состав подразделений военной разведки (РГ): отсутствие печали, грусти в связи с положительными изменениями в структуре организации.
ПРОрвемся. В ответ на планы США развернуть противоракетные объекты в Европе российское командование приняло решение о вводе в строй ракетных комплексов, способных преодолевать американскую систему ПРО (АиФ): сломить сопротивление кого-чего-либо, в данном случае военное сопротивление США.
Использование аббревиатур в качестве заголовков не всегда удачно:
1) в ряде случаев не удается проследить семантическую связь заголовка и статьи:
НеПРОстое недоверие. Поддержав вотум недоверия большинством голосов, парламент Чехии отправил в отставку кабинет министров премьера Мирека Тополанека… Сейчас происходит попытка примириться с Россией, поэтому вопрос ПРО перестанет быть настолько важным (РГ).
2) наличие в заголовке неблагозвучных сегментов:
Будет ли БАБ учить зулусский?
В статье речь идет о том, будет ли Борис Абрамович Березовский учить зулусский язык. Содержание статьи и заголовок объединены общей семантикой, однако в этом случае автор использует неэтичный заголовок с целью привлечения читательского внимания.
В последнее время все чаще в заголовках статей употребляются иноязычные аббревиатуры. Особенно частотна среди них аббревиатура VIP:
VIP-крестьянка. Новым министром сельского хозяйства вместо ушедшего стала глава компании «Росагролизинг» Елена Скрынник (РГ).
VIP-гости. Около 200 VIP-гостей приглашено на этот праздник, где сатирик будет читать свои самые свежие произведения (РГ).
Итак, в заголовках аббревиатуры выполняют тема-рематическую функцию. Они определяют тематическую определенность текста и приобретают дополнительную информативность.
II. Окказиональная, игровая расшифровка общеизвестных аббревиатур, что создает эффект каламбура:
ЖЭУ (Жилищно-эксплуатационный участок) и (Жильцы – это уроды);
МВД (Министерство внутренних дел) и (Меня выгнали из дома);
НЛО (Неопознанный летающий объект) и (Надо литром ограничиться);
УЗИ (Ультразвуковое исследование) и (Ужасно загадочная история).
При использовании необычной расшифровки аббревиатуры происходит переструктурирование компонентов модели, представленной аббревиатурой, меняется и объем эмоционально-оценочного или понятийного компонента. Как правило, экспрессивность усиливается в результате подобной языковой игры.
Большинство подобных наименований несут отрицательную эмоциональную оценку. В этих примерах показательна связь между выбором того или иного концепта для интерпретации аббревиатуры и характером знаний индивида. В данном процессе прослеживается исторически негативный характер указанных компрессивных языковых форм.
III. Сближение аббревиатуры с обычным словом
Своеобразной реакцией на перенасыщение инициальными аббревиатурами, зачастую неудобными в произносительном плане, непрозрачными, трудными для запоминания, является лексикализация аббревиатур, сознательное приобщение их к обычным лексическим единицам. В результате этого в языке активно проявляет себя омоакронимия (или акронимическая омонимия), то есть создание сокращенных единиц – омоакронимов (фонетических дублетов) [4, с.289], которые полностью совпадают по своей фонетической структуре с узуальными словами. Например: АИСТ (Ассоциация искателей слов и терминов), МАК 1. (Международная академия по качеству), 2. (Морская арбитражная комиссия), МЭР (Министерство экономического развития).
В последнее время в газетах все чаще и чаще употребляются подобные аббревиатуры:
Несмотря на то, что УКРОП (универсальный контроль и распознавание отпечатков пальцев) соответствовал заявленным требованиям, руководство им пренебрегало (МК).
Такие проекты, как информационно-просветительская инициатива «Неизвестное российское величие» (НЕРВ), проводимые в Московских школах «Уроки толерантности», международные форумы «Жизнь Народу Моему!, «Неделя толерантности в Европе» делают жизнь безопаснее (РГ).
Появление омоакронимов свидетельствует об одной из возможностей реализации адаптивных способностей системы языка, когда создаются компактные удобопроизносимые единицы номинации.
IV. Ярким приемом «языковой игры» с участием аббревиатур является смешение русского и латинского написания. В одной лексеме происходит совмещение графики разных языков, используются буквы различных алфавитов, что приводит к наложению разных смыслов, усилению значимости описываемого объекта: WEBсайт, DJ-вокал, DVD-продажи, PR-ход, VIP-вагон:
PR-директор «ComedyClubProduction» Леонид Гаврилюк сообщил «АиФ», что инцидент получился действительно малоприятным (АиФ).
Эта программа-вирус способна собирать информацию о кредитных картах и PIN-кодах к ним (АиФ).
О том, как еще можно просто и удобно положить деньги на телефон, «АиФ» расспросил Александра Поповского, директора «MTS-Россия» (АиФ).
Итак, аббревиатуры-инновации в языке СМИ выполняют номинативно-компрессивную и экспрессивную функции. Они используются для выражения субъективного отношения говорящего к тому, о чем идет речь, к адресату речи. В языке медиальных средств особый интерес представляет снижение аббревиатуры, имеет место нарушение привычной сочетаемости слов, намеренное создание игровых моментов с целью привлечения внимания адресата к информации, при этом осуществляется целенаправленный поиск приемов разрушения привычных языковых структур и связанных с ними стереотипов восприятия.
Список литературы:
Монографии, диссертации:
Е.А. Земская // Русский язык конца XX столетия (1985-1995). – М.: Изд-во Наука, 2000. – С. 90–141.
90-е гг. XX. в.: Дис. … канд. филол. наук: 10.02.01 / Лариса Анатольевна Манькова; Таврический национальный ун-т им. В.И.Вернадского. – Симферополь, 2000. – 192 л.
Статья из книги:
3. Крысин, Л.П. Литературная норма и речевая практика газет / Л.П. Крысин // Язык современной публицистики. – М.: Изд-во Флинта, Наука, 2007. – С. 44–52.
Статья из журнала:
современная отечественная неология / А.Т. Липатов // Владимир Даль и современная филология.– Нижний Новгород, 2001. – Т.I. – С. 286–291.
/Е.Н. Покровская // Русская речь, – 2005. – № 5. – С. 69–74. Липатов, А. Т.
Статья из сборника:
6. Домашенко, Г.А. Экспрессивно-оценочная лексика на страницах газет
/Г.А. Домашенко // Русский язык на Северном Кавказе: Материалы Международной научно-практической конференции. – Пятигорск, 2002. – С.89–91.
/ А.В. Федосеева. Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматические аспекты: Международная научная конференция. – Ростов-на-Дону, 2007. – С. 68–72.
Статья из журнала:
современная отечественная неология / А.Т. Липатов // Владимир Даль и современная филология.– Нижний Новгород, 2001. – Т.I. – С. 286–291.
/Е.Н. Покровская // Русская речь, – 2005. – № 5. – С. 69–74. Липатов, А. Т.
Статья из сборника:
6. Домашенко, Г.А. Экспрессивно-оценочная лексика на страницах газет
/Г.А. Домашенко // Русский язык на Северном Кавказе: Материалы Международной научно-практической конференции. – Пятигорск, 2002. – С.89–91.
/ А.В. Федосеева. Языковая система и речевая деятельность: лингвокультурологический и прагматические аспекты: Международная научная конференция. – Ростов-на-Дону, 2007. – С. 68–72.