+7 989 669 15 15



Семантический анализ немецких пословиц с именем собственным




Кучешева Ирина Львовна

доцент, кандидат филологических наук
Сибирский государственный университет физической культуры и спорта, г. Омск


Аннотация: В данной статье проведен семантический анализ немецких пословиц с именем собственным.

Ключевые слова: имя собственное, семантический анализ, пословица




Библиографическое описание: Кучешева И.Л. СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ НЕМЕЦКИХ ПОСЛОВИЦ С ИМЕНЕМ СОБСТВЕННЫМ [Текст] //Филология и культурология: современные проблемы и перспективы развития: сборник материалов 19-й международной науч.-практ. конф., (г. Махачкала, 13 марта, 2016 г.) - Махачкала: Издательство "Апробация", 2016 – С. 13-14


Пословицы занимают значительное место в словарном составе немецкого языка.

Они являются продуктом народного творчества, отражают мудрость и передаются из поколения в поколение. Они образно и эмоционально выражают мысль, широко употребляются в разговорном языке и литературе [2, с. 152].

Пословица – краткое меткое изречение, которое имеет прямой и переносный смысл [1, с.7].

Пословица – это образное законченное произведение, имеющее назидательный смысл, обычно характеризующееся особым ритмоинтонационным и фонетическим оформлением [3, с.304].

В данной статье будет проведен семантический анализ немецких пословиц, в состав которых входит имя собственное.

- Eulen nach Athen tragen – возить сов в Афины (сова считалась священной птицей богини Афины, покровительницы Афин).

- Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen – мавр сделал свое дело, мавр может уходить (мавр, оставшийся ненужным после того, как он помог графу Фиеско организовать восстание республиканцев против тирана Генуи дожа Дориа. Пословица характеризует циничное отношение к человеку, в услугах которого больше не нуждаются).

- Wasser in die Elbe tragen – заниматься ненужной работой, делать лишнюю работу; ≈ ехать в Тулу со своим самоваром.

Композиционное построение пословиц разнообразно. Наиболее распространены пословицы, состоящие из двух частей, образующие в синтаксическом и смысловом отношении единое целое. Вторая часть нередко служит опровержением, доказательством или пояснением того, о чем говорится в первой «Der Mohr hat seine Schuldigkeit getan, der Mohr kann gehen» – «Мавр сделал свое дело, мавр может уходить».

Пословицы могут иметь как прямой, так и переносный смысл:

-    прямой смысл:

Alle Wege führen nach Rom – все дороги ведут в Рим (пословица возникла еще в Древнем Риме, когда римляне активно приращивали свои территории за счет завоеваний. Для удержания новых приобретений они вынуждены были строить новые, хорошие дороги, благодаря которым подати тоже могли доставляться в столицу вовремя. Воинские отряды могли быстро переходить во вражеские провинции в случае бунта. Пословица означает, что во всякой империи, в централизованном государстве дороги не могут не вести в столицу).

-    переносный смысл:

Rom ist nicht an einem Tage erbaut worden – Рим был построен не за один день (важная работа требует времени. Пословица применяется, чтобы убедить, уговорить кого-либо быть терпеливым).

В результате проведенного анализа было выявлено, что немецкие пословицы с именем собственным имеют как прямой, так и переносный смысл.

Пословицы создают эмоциональный настрой у человека, вызывают смех или, наоборот, серьезное отношение к тому, о чем говорится.

 

Список литературы:

1.  Даль В.И. Пословицы русского народа. – СПб.: Авалон, Азбука-классика, 2007. – 304 с.

2.  Кучешева И.Л. Особенности английских и русских пословиц с компонентом-топонимом с позиции лингвокультурологии. // Материалы XII Международной научно-практической конференции (30 июня 2014). Под ред. И.А. Рудаковой. М.: Спутник, 2014. С. 152-154.

3.  Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. – М.: Просвещение, 1985. – 399 с.

 

 

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы  развития современной науки»
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы развития современной науки»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»