СРЕДНИЙ И ВОЗВРАТНЫЙ ЗАЛОГИ В ГРАММАТИКЕ СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА




*Стародубцева Лилия Владимировна, **Дьяченко Татьяна Дмитриевна,

*студентка, НИУ Белгородский государственный университет, **кандидат филологических наук, доцент, НИУ Белгородский государственный университет.

В статье раскрываются вопросы выделения среднего и возвратного залогов в грамматике английского языка и приводятся доказательства их существования, даются примеры каждого залога и рассматривается переводческий аспект данных грамматических явлений. Данная статья вызовет интерес у студентов лингвистического направления, а также преподавателей языковых ВУЗов и переводчиков.

Ключевые слова: Ключевые слова: возвратный и средний залоги,диатеза,агенс,возвратные местоимения и суффиксы,переходность и непереходность глаголов.




Библиографическое описание: Библиографическое описание:


Вопрос о существовании в английском языке среднего и возвратного залогов до сих пор остается открытым. Большинство исследователей не выделяет возвратный залог в системе современного английского языка на основании того, что конструкция глагол + возвратное местоимение не является аналитической формой, позволяющей выделять видо-временные формы и залоги. Разброс мнений о среднем залоге широк: от отрицания существования до утверждения, что средний залог существует, но эта категория является второстепенной по сравнению с активом и пассивом.

Диатеза, лежащая в основе возвратного залогового значения, определяется ко-референтностью агенса и объекта действия, то есть действие субъекта направлено на самого себя. Авторы «Теоретической грамматики современного английского языка» Кобрина Н. А., Болдырев Н.Н., Худяков А.А. выделяют две модели возвратного залога. В первой отсутствует дополнение при переходном глаголе. Это характерно для тех глаголов, для которых возвратность типична. The girl put on make up after she thoroughly washed. Возможна также другая форма – полная, типа I don't want to cut myself. Возвратное местоимение, которое примыкает к глаголу, не имеет статуса самостоятельного члена предложения. Для тех глаголов, для которых возвратность мало типична, наличие возвратного местоимения способствует уточнению смысла или подчеркиванию способа реализации действия.

Наиболее ясное признание и четкий анализ возвратного залога в современном английском языке дается в теоретическом курсе «Современный английский язык» В.Н. Жигадло, И.П. Ивановой, Л.Л. Иофик. Выделяются два значения возвратного залога: собственно-возвратное и средневозвратное. Собственно-возвратное значение имеется в тех случаях, когда глагол выражает конкретное действие, которое субъект производит, имея своим объектом самого себя, как warm oneself, hide oneself, hurt oneself...

Выражая средневозвратное значение, форма возвратного залога показывает, что действие ни на кого и ни на что не переходит, а замыкается в самом субъекте, сосредоточено в нем. Выделяются две разновидности средневозвратного значения:

1) действие сосредоточено в сфере субъекта и сводится к выражению внешних физических изменений в состоянии субъекта, его перемещения в пространстве (to stretch oneself);

2) формы возвратного залога выражают внутреннее состояние субъекта (to enjoy oneself).Лингвисты приводят ряд структурных и семантических показателей для отнесения V(tr) + Prn (refl) к собственно-возвратным, средневозвратным конструкциям или к свободным синтаксическим сочетаниям. Для них в первую очередь играет роль семантика глагола. Авторы рассматривают, является ли субъект «лицом» или «не-лицом», а также выполняет ли возвратное местоимение знаменательную функцию в предложении.

Редукция агенса дает пассивную, инактивную и возвратную конструкцию с неодушевленным субъектом: John was hit, The door opened, The tendency developed itself.

На наш взгляд, лингвисты ошибочно считают конструкцию типа The door opened инактивной разновидностью возвратного залога, а также именуют возвратный залог средним. Мы должны четко разграничить ошибочное название с правильным пониманием среднего залога. В действительности подобные конструкции представляют собой пример среднего залога, диатеза которого определяется несоответствием между формой актива и концептуальным осмыслением ситуации.

Средний залог стоит по своей семантике между активом и пассивом, так как совмещает предложенческую форму актива и семантическую роль субъекта как элемента пассивной структуры. Субъект в предложении вербально не представлен, но имплицируется, т. е. объект есть неодушевленный предмет, который самостоятельно совершить действие неспособен. Смысл залогового значения в том, чтобы фиксировать внимание на его роли и участии в этом действии.

Как правило, глагол передает участие в действии, типичную характеристику или ситуацию для данного субъекта/объекта. Поскольку он следует за фактическим объектом действия, он является в этих предложениях глаголом ненаправленного действия. Позиция после глагола обычно заполнена обстоятельством образа действия, характеризующим действие или ситуацию в целом.

Количество глаголов, употребляемых в среднем залоге, ограничено и определяется спецификой залогового значения.

К ним относятся:

-      глаголы со значением общего изменения состояния – grow, develop, shatter;

-      глаголы со значением созидания, придания нового качества – change, shell;

-      процессуальные глаголы – open, close;

-      фазовые глаголы – start, end, begin;

-      глаголы, выражающий нереализованность действия или недостаточноcть, содержащий дерогативную сему, определяющую отрицательный результат ранее задуманного действия – fail.

В предложениях со средним залогом в качестве сказуемого может используется составное именное сказуемое, например глагол-связка быть плюс краткое причастие в страдательном залоге. В редких случаях при переводе на русский язык средний залог находит в активной форме глагола изъявительного наклонения в разных видо-временных формах.

Однако наиболее точным эквивалентом среднего залога при переводе на русский язык является форма глагола с показателем возвратности – суффиксами -ся, -сь. Эти суффиксы - связующее звено между возвратным и средним залогами, являясь одним из вариантов при переводе среднего залога и возвратного залогов.

Yetcircumstanceshavechanged

Но обстоятельства изменились.

В предложении употребляется глагол в форме Present Perfect, который на русский язык переводятся формой прошедшего времени, изъявительного наклонения с возвратным суффиксом -ся. В роли объекта выступает абстрактное существительное, под субъектом подразумевается ряд событий, которое привели к этому результату. В предложении внимание фиксируется на характеристике объекта.

Afterall, wehaven't changed ourselves.

После всего этого мы не изменились.

В предложении имеется конструкция глагол прошедшего времени + личное местоимение. Возвратное местоимение ourselves является самостоятельным членом предложения – дополнением и указывает на замкнутость действия на субъекте. На русский язык конструкция переводится глаголом изъявительного наклонения прошедшего времени с суффиксом -сь

В данных примерах при переводе на русский язык используется возвратные суффиксы -ся и –сь. В возвратном залоге действие субъекта направлено на самого себя, то есть субъект и объект совпадают. Возвратный залог имеет грамматическую форму выражения. А средний залог формально не существует. В среднем залоге субъект вербально не представлен, но имплицируется, то есть объект есть неодушевленный предмет, который самостоятельно совершить действие не способен.

 

Список литературы:

1.        Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л. - 1976.

2.        British National Corpus.Available: www.natcorp.ox.ac.uk

3.        Иванова И. П., Бурлакова В.В., Почепцов Г.Г.Теоретическая грамматика современного английского языка. М. - 1986.

4.        Лайонз Дж. Введение в теоретическую лингвистику / Пер. с англ. М. -1978.

5.        Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцева. М. - 2002.

6.        Кобрина Н. А., Болдырев Н. Н., Худяков А. А. Теоретическая грамматика современного английского языка. М. - 2007.

 

 

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы  развития современной науки»
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы развития современной науки»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»