Данная статья посвящена представлению опыта тезаурусно-сетевого моделирования одного из участков семантического пространства предметной области «Английская лингвистическая прагматика». Нами будет рассмотрено семантическое поле терминологического словосочетания (ТСС) CooperativePrinciple‘принцип кооперации’.Данное понятие было введено Г.П. Грайсом в 1967 году в рамках джемсовсого курса лекций, прочитанного в Гарвардском университете.
Принцип кооперации предполагает, что целью коммуникации является максимально эффективная передача информации.Грайс дал следующуюформулировку понятия «принцип кооперации»: «Твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога» [1, с. 26].
Помимо принципа кооперации, Грайсом были изложены вытекающие из него максимы речевого общения. Соблюдение принципа кооперации и входящих в него максим гарантирует то, что процесс общения будет обладать такими качествами как: правдивость, информативность, релевантность и ясность.
Нами был осуществлен компонентный анализ дефиниций терминологических словосочетаний, входящих в семантическое поле ТСС Cooperativeprinciple(Рис. 1), были задействованы словари и другие научные источники [1-11]. В результате анализа были выявлены отношения «род - вид», «часть - целое», «синонимия», «вариантность», «объект действия – действие» между
терминами и терминологическими словосочетаниями, входящими в терминологическую систему ТСС Cooperativeprinciple.
В рассматриваемом семантическом поле ТСС Cooperativeprinciple ‘принципкооперации’ соотноситсяс родовым понятием, выраженнымТСС Pragmaticprinciple ‘прагматическийпринцип’. «Принцип кооперации» является базовым понятием теории импликатуры Грайса: он и входящие в него максимы используютсядля исчисления разговорных импликатур. Следует отметить наличие меронимических отношений, связывающих ТСС Cooperativeprinciple (часть) и ТСС Griceantheoryofimplicature ‘теория импликатуры Грайса’ (целое). В семантическом поле ТСС Cooperativeprincipleимеют место отношения «целое - часть», связывающие рассматриваемое ТСС и ТСС Conversationalmaxim ‘конверсационная максима’, выступающее в качестве меронима. Заглавное
ТСС имеет вариант Principle of cooperation ‘принцип кооперации’.
ТСС Conversationalmaxim‘конверсационная максима’ образует отдельноесемантическое микрополе. Данное ТСС находится в отношениях «вариантности» с ТСС Maximofconversation ‘максима речевого общения’. Синонимами ТСС Conversationalmaxim являются ТСС Conversationpostulate ‘постулат речевого общения’ и Conversationalpostulate ‘конверсационный постулат’, соотносящиеся между собойкак варианты. Иерархические отношения «род - вид» связывают ТСС Conversationalmaxim и гипонимы данного ТСС, представленные ниже.
Рис.1.Сематическое поле ТСС Cooperativeprinciple “принцип кооперации”.
• MaximofQuantity ‘максима количества’, определяемая следующим образом: «Сверх-максима общения, выдвинутая британским философом Г.П. Грайсом; в соответствии с данной максимой говорящий не должен давать ни больше, ни меньше информации, чем необходимо. Также называется максимой информативности» [6, с. 186]. Соответственно, ТСС MaximofQuantityсоотносится с синонимом Maximofinformativeness ‘максима информативности’. Данное ТСС такжесостоит в отношениях «целое - часть» с ТСС Firstsub-maximofQuantity ‘первая суб-максима количества’ и Secondsub-maximofQuantity ‘вторая суб-максима количества’.
• MaximofQuality ‘максима качества’, «сверх-максима общения, предложенная британским философом Г.П. Грайсом, по которой говорящий должен быть правдивым, поэтому ее также называют максимой правды или максимой правдивости» [6, с. 186]. ТСС MaximofQualityимеет синонимы Maximoftruth ‘максима правды’ и Maximoftruthfulness‘максима правдивости’. ТСС MaximofQualityвступает в отношения меронимии с ТССMaximofbelief ‘максима истинности’ и ТСС Maximofevidence‘максима основания’.
• MaximofRelation ‘максима отношения’, предполагающая, что речевые вклады собеседников должны быть релевантны цели или направлению разговора.
• MaximofManner ‘максима способа’, побуждающая говорящего быть методичным и предостерегающая его от неоднозначности, многословия, неясности.
Необходимо отметить, что Р. Харниш предложил объединенную максиму количества-качества, которую сформулировал таким образом: «Представь наиболее релевантную информацию, основываясь на имеющихся данных» [6, с. 186]. Данная максима может считаться альтернативной максимам количества и качества Грайса, действует в сочетании с максимами отношения и способа, согласуется с принципом кооперации.
В терминосистеме CooperativePrincipleТСС Conversationalmaxim ‘конверсационная максима’ и ТСС Non-observanceofconversationalmaxim‘нарушение конверсационной максимы’соотносятся как «объект действия - действие».ТСС Non-observanceofconversationalmaximсоотносится с синонимичным ТСС Maximtransgression ‘нарушение максимы’. Введение понятия «нарушение конверсационной максимы» связанно с тем, что собеседники редко соблюдают максимы речевого общения, на что указывал сам Грайс. Говорящий может нарушить коммуникативные постулаты, и совершается это по определенным причинам. Нарушение постулатов речевого общения может принимать различные формы.
ТСС Non-observanceofconversationalmaximсоотносится с семью гипонимами, которые будут охарактеризованы ниже.
• Violatingamaxim ‘несоблюдение максимы’. Говорящий «не соблюдает» максиму, если он знает, что реципиент не узнает правды, а поймет лишь поверхностное значение. Говорящий намеренно генерирует ложную импликатуру, таким образом, «несоблюдение максимы» можно охарактеризовать как неочевидно вводящее в заблуждение. Говорящий сознательно не предоставляет достаточной информации, говорит что-то неискреннее, нерелевантное или неоднозначное, а слушающий ошибочно думает, что они взаимодействуют [10, с. 41].
• Clashofmaxims ‘конкуренция максим’. Столкновение максим происходит, если одна из них не может быть выполнена вследствие конфликта с другой.
• Optingoutamaxim ‘уклонение от максимы’. Если говорящий не имеет желания взаимодействовать так, как предписывает какая-либомаксима, то он может уклониться от ее выполнения.
• Infringingamaxim ‘преступление максимы’. Характеризуется как немотивированное и ненамеренное нарушение максимы речевого общения; происходит скорее вследствие неправильного употребления языка, чем от желания имплицировать что-либо. Причиной «преступления максимы» могут быть: неуверенное владение языком (ребенок или иностранец); неясная речь вследствие нервозности, волнения, нахождения в нетрезвом состоянии; интеллектуальные расстройства; неспособность ясно выражаться [3, с. 24].
• Suspendingamaxim ‘исключение максимы’. Происходит в ситуациях, когда нет необходимости уклоняться от исполнения максимы; так как при определенных обстоятельствах от говорящего не ожидают соблюдения максим(ы), стало быть исключение максим(ы) не приведет к возникновению импликатуры.
• Floutingamaxim ‘высмеивание максимы’. Дефинируется как вопиющее нарушение одной из максим речевого общения [9, с. 153]. Высмеивание максимы происходит, когда говорящий откровенно нарушает максиму на уровне буквального значения высказывания, очевидно намереваясьимплицировать какую-то информацию. ТСС Floutingamaximимеет вариант Floutofamaxim ‘высмеивание максимы’.
• Exploitingamaxim ‘эксплуатация максимы’. Говорящий эксплуатируетмаксиму речевого общения, когда он использует ее для передачи информации в неявной форме, не высказывая того или иного своего намерения эксплицитно, а побуждает слушающего вывести соответствующий компонент содержания высказывания в качестве импликатуры [1, 4, 8].
В данной работеизложен фрагмент лингвистической модели, представляющей метаязык английской лингвистической прагматики, в частности формализованное описание семантических связей ТСС Cooperativeprinciple ‘принцип кооперации’. В следующей нашей публикации мы обратимся к тезаурусно-сетевому моделированию семантического поля термина Implicature ‘импликатура’.
Cписок литературы: