Тезаурусно-сетевое моделирование семантического поля терминологического словосочетания Cooperative principle ‘принцип кооперации’




Петрякова Мария Сергеевна

Тольяттинский государственный университет, аспирант, г. Тольятти

В статье отражено применение метода тезаурусно-сетевого моделирования, позволившего представить семантическое поле терминологического словосочетания Cooperativeprinciple ‘принцип кооперации’ в системно-структурированном виде.

Ключевые слова: Ключевые слова: Лингвистическая прагматика,принцип кооперации,конверсационная максима,тезаурусно-сетевое моделирование,семантическое поле,семантические отношения.




Библиографическое описание: Библиографическое описание:


Данная статья посвящена представлению опыта тезаурусно-сетевого моделирования одного из участков семантического пространства предметной области «Английская лингвистическая прагматика». Нами будет рассмотрено семантическое поле терминологического словосочетания (ТСС) CooperativePrinciple‘принцип кооперации’.Данное понятие было введено Г.П. Грайсом в 1967 году в рамках джемсовсого курса лекций, прочитанного в Гарвардском университете.

Принцип кооперации предполагает, что целью коммуникации является максимально эффективная передача информации.Грайс дал следующуюформулировку понятия «принцип кооперации»: «Твой коммуникативный вклад на данном шаге диалога должен быть таким, какого требует совместно принятая цель (направление) этого диалога» [1, с. 26].

Помимо принципа кооперации, Грайсом были изложены вытекающие из него максимы речевого общения. Соблюдение принципа кооперации и входящих в него максим гарантирует то, что процесс общения будет обладать такими качествами как: правдивость, информативность, релевантность и ясность.

Нами был осуществлен компонентный анализ дефиниций терминологических словосочетаний, входящих в семантическое поле ТСС Cooperativeprinciple(Рис. 1), были задействованы словари и другие научные источники [1-11]. В результате анализа были выявлены отношения «род - вид», «часть - целое», «синонимия», «вариантность», «объект действия – действие» между

терминами и терминологическими словосочетаниями, входящими в терминологическую систему ТСС Cooperativeprinciple.

В рассматриваемом семантическом поле ТСС Cooperativeprinciple ‘принципкооперации’ соотноситсяс родовым понятием, выраженнымТСС Pragmaticprinciple ‘прагматическийпринцип’. «Принцип кооперации» является базовым понятием теории импликатуры Грайса: он и входящие в него максимы используютсядля исчисления разговорных импликатур. Следует отметить наличие меронимических отношений, связывающих ТСС Cooperativeprinciple (часть) и ТСС Griceantheoryofimplicature ‘теория импликатуры Грайса’ (целое). В семантическом поле ТСС Cooperativeprincipleимеют место отношения «целое - часть», связывающие рассматриваемое ТСС и ТСС Conversationalmaxim ‘конверсационная максима’, выступающее в качестве меронима. Заглавное

ТСС имеет вариант Principle of cooperation ‘принцип кооперации’.

ТСС Conversationalmaxim‘конверсационная максима’ образует отдельноесемантическое микрополе. Данное ТСС находится в отношениях «вариантности» с ТСС Maximofconversation ‘максима речевого общения’. Синонимами ТСС Conversationalmaxim являются ТСС Conversationpostulate ‘постулат речевого общения’ и Conversationalpostulate ‘конверсационный постулат’, соотносящиеся между собойкак варианты. Иерархические отношения «род - вид» связывают ТСС Conversationalmaxim и гипонимы данного ТСС, представленные ниже.

Рис.1.Сематическое поле ТСС Cooperativeprinciple “принцип кооперации”.

MaximofQuantity ‘максима количества’, определяемая следующим образом: «Сверх-максима общения, выдвинутая британским философом Г.П. Грайсом; в соответствии с данной максимой говорящий не должен давать ни больше, ни меньше информации, чем необходимо. Также называется максимой информативности» [6, с. 186]. Соответственно, ТСС MaximofQuantityсоотносится с синонимом Maximofinformativeness ‘максима информативности’. Данное ТСС такжесостоит в отношениях «целое - часть» с ТСС Firstsub-maximofQuantity ‘первая суб-максима количества’ и Secondsub-maximofQuantity ‘вторая суб-максима количества’.

MaximofQuality ‘максима качества’, «сверх-максима общения, предложенная британским философом Г.П. Грайсом, по которой говорящий должен быть правдивым, поэтому ее также называют максимой правды или максимой правдивости» [6, с. 186]. ТСС MaximofQualityимеет синонимы Maximoftruth ‘максима правды’ и Maximoftruthfulness‘максима правдивости’. ТСС MaximofQualityвступает в отношения меронимии с ТССMaximofbelief ‘максима истинности’ и ТСС Maximofevidence‘максима основания’.

MaximofRelation ‘максима отношения’, предполагающая, что речевые вклады собеседников должны быть релевантны цели или направлению разговора.

MaximofManner ‘максима способа’, побуждающая говорящего быть методичным и предостерегающая его от неоднозначности, многословия, неясности.

Необходимо отметить, что Р. Харниш предложил объединенную максиму количества-качества, которую сформулировал таким образом: «Представь наиболее релевантную информацию, основываясь на имеющихся данных» [6, с. 186]. Данная максима может считаться альтернативной максимам количества и качества Грайса, действует в сочетании с максимами отношения и способа, согласуется с принципом кооперации.

В терминосистеме CooperativePrincipleТСС Conversationalmaxim ‘конверсационная максима’ и ТСС Non-observanceofconversationalmaxim‘нарушение конверсационной максимы’соотносятся как «объект действия - действие».ТСС Non-observanceofconversationalmaximсоотносится с синонимичным ТСС Maximtransgression ‘нарушение максимы’. Введение понятия «нарушение конверсационной максимы» связанно с тем, что собеседники редко соблюдают максимы речевого общения, на что указывал сам Грайс. Говорящий может нарушить коммуникативные постулаты, и совершается это по определенным причинам. Нарушение постулатов речевого общения может принимать различные формы.

ТСС Non-observanceofconversationalmaximсоотносится с семью гипонимами, которые будут охарактеризованы ниже.

Violatingamaxim ‘несоблюдение максимы’. Говорящий «не соблюдает» максиму, если он знает, что реципиент не узнает правды, а поймет лишь поверхностное значение. Говорящий намеренно генерирует ложную импликатуру, таким образом, «несоблюдение максимы» можно охарактеризовать как неочевидно вводящее в заблуждение. Говорящий сознательно не предоставляет достаточной информации, говорит что-то неискреннее, нерелевантное или неоднозначное, а слушающий ошибочно думает, что они взаимодействуют [10, с. 41].

Clashofmaxims ‘конкуренция максим’. Столкновение максим происходит, если одна из них не может быть выполнена вследствие конфликта с другой.

Optingoutamaxim ‘уклонение от максимы’. Если говорящий не имеет желания взаимодействовать так, как предписывает какая-либомаксима, то он может уклониться от ее выполнения.

Infringingamaxim ‘преступление максимы’. Характеризуется как немотивированное и ненамеренное нарушение максимы речевого общения; происходит скорее вследствие неправильного употребления языка, чем от желания имплицировать что-либо. Причиной «преступления максимы» могут быть: неуверенное владение языком (ребенок или иностранец); неясная речь вследствие нервозности, волнения, нахождения в нетрезвом состоянии; интеллектуальные расстройства; неспособность ясно выражаться [3, с. 24].

Suspendingamaxim ‘исключение максимы’. Происходит в ситуациях, когда нет необходимости уклоняться от исполнения максимы; так как при определенных обстоятельствах от говорящего не ожидают соблюдения максим(ы), стало быть исключение максим(ы) не приведет к возникновению импликатуры.

Floutingamaxim ‘высмеивание максимы’. Дефинируется как вопиющее нарушение одной из максим речевого общения [9, с. 153]. Высмеивание максимы происходит, когда говорящий откровенно нарушает максиму на уровне буквального значения высказывания, очевидно намереваясьимплицировать какую-то информацию. ТСС Floutingamaximимеет вариант Floutofamaxim ‘высмеивание максимы’.

Exploitingamaxim ‘эксплуатация максимы’. Говорящий эксплуатируетмаксиму речевого общения, когда он использует ее для передачи информации в неявной форме, не высказывая того или иного своего намерения эксплицитно, а побуждает слушающего вывести соответствующий компонент содержания высказывания в качестве импликатуры [1, 4, 8].

В данной работеизложен фрагмент лингвистической модели, представляющей метаязык английской лингвистической прагматики, в частности формализованное описание семантических связей ТСС Cooperativeprinciple ‘принцип кооперации’. В следующей нашей публикации мы обратимся к тезаурусно-сетевому моделированию семантического поля термина Implicature ‘импликатура’. 

Cписок литературы:

  1. Grice H.P. Studies in the Way of Words. Cambridge, MA: Harvard University Press, 1989.406 p.
  2. Levinson S.C. Pragmatics. Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 424 p.
  3. Bousfield D. Impoliteness in Interaction. Philadelphia: John Benjamin's, 2008. 294 p.
  4. Vanderveken D. Universal grammar and speech act theory //Essays in Speech Act Theory; ed. by D. Vanderveken, S. Kubo. Philadelphia: John Benjamins, 2002. P. 25 - 62.
  5. Keenan E.O. The universality of conversational postulates // Pragmatics: Critical Concepts; ed. by A. Kasher. London: Routledge.P. 215 – 229.
  6. Huang Y. The OxfordDictionary ofPragmatics. Oxford: Oxford University Press, 2012.352 p.
  7. Martinich A.P. Communication and Reference.New York: de Gruyter, 2012. 222 p.
  8. Allott N. Key Terms in Pragmatics. London: Continuum, 2010. 264 p.
  9. Cooperative Principle // Concise Encyclopedia ofPragmatics; ed. by J.L. May. Oxford: Elsevier. P. 151 – 158.
  10. Cutting J. Pragmatics and Discourse: A Resource Book for Students. London: Routledge, 2002. 256 p.
  11. Atlas J.D. Logic, Meaning, and Conversation: Semantic Underdeterminacy, Implicature, and Their Interface. NewYork: OxfordUniversityPress,2005. 304 p

 

Предстоящие заочные международные научно-практические конференции
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы  развития современной науки»
XVII Международная научно-практическая конференция «Теоретические и практические проблемы развития современной науки»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XVIII Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»
XIX Международная научно-практическая конференция «Научный поиск в современном мире»